Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 17 verset 27
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il a fait cela pour qu'ils cherchent Dieu et qu'en essayant tant bien que mal, ils parviennent peut-être à le trouver. En réalité, Dieu n'est pas loin de chacun de nous,  (Actes 17:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  pour qu’ils cherchent Dieu, même à tâtons, et le trouvent réellement, bien qu’en fait il ne soit pas loin de chacun de nous. (Actes 17:27)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ...[afin de] chercher Dieu [et voir] si par-conséquent du-moins, ils pouraient- le -palper, lui, et [s’]ils pouraient- [le] -trouver, [lui] qui- ne -s’avére pas du-moins aussi à-distance, loin-d’un-seul de-chacun de nous. (Actes 17:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Dieu les a faits pour qu’ils le cherchent et, si possible, l’atteignent et le trouvent, lui qui, en fait, n’est pas loin de chacun de nous. (Actes 17:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  c’était pour qu’ils cherchent Dieu ; peut-être pourraient-ils le découvrir en tâtonnant, lui qui, en réalité, n’est pas loin de chacun de nous. (Actes 17:27)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  pour rechercher surtout ce qui est divin, à moins qu'ils ne l'aient palpé ou atteint, n'étant pas loin de chacun de nous. (Actes 17:27)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il a voulu qu'ils cherchent le Seigneur et qu'ils s'efforcent de le trouver en tâtonnant, bien qu'il ne soit pas loin de chacun de nous. (Actes 17:27)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il leur fallait chercher l’être divin : peut-être trouveraient-ils à force de tâtonnements. Car de fait il n’est pas loin de nous, (Actes 17:27)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  afin qu'ils cherchent Dieu, si tant est qu'on puisse le trouver en tâtonnant. Pourtant il n'est pas loin de chacun de nous, (Actes 17:27)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Dieu a fait cela pour que les gens le cherchent. Même s'ils ont des difficultés pour le chercher, ils vont peut-être le trouver. En réalité, il n'est pas loin de chacun de nous. (Actes 17:27)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Par tout cela, Dieu invitait les hommes à le chercher, et à le trouver, peut-être, comme à tâtons, lui qui n’est pas loin de chacun de nous. (Actes 17:27)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Tout cela pour qu'ils cherchent Dieu et s'efforcent de le trouver comme à tâtons, puisqu'en réalité il n'est pas loin de chacun de nous. (Actes 17:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  pour qu’ils cherchent Dieu, si toutefois ils le cherchent à tâtons et le trouvent réellement, bien qu’en fait il ne soit pas loin de chacun de nous. (Actes 17:27)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Afin qu'ils cherchent le SEIGNEUR, si peut-être ils pouvaient comme le ressentir et le trouver, bien qu'il ne soit pas loin de chacun de nous. (Actes 17:27)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il a fait cela pour qu'ils le cherchent et qu'en essayant tant bien que mal, ils parviennent peut-être à le trouver. En réalité, Dieu n'est pas loin de chacun de nous, (Actes 17:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  il les a faits pour qu'ils cherchent Dieu et qu'ils essayent d'entrer en contact avec lui et de le trouver, lui qui, en vérité, n'est pas loin de chacun de nous. (Actes 17:27)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  afin qu'ils cherchent Dieu pour le trouver si possible, en tâtonnant. Or il n'est pas loin de chacun de nous, (Actes 17:27)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  afin qu’ils cherchent la divinité, si possible, comme à tâtons, et la trouvent. Elle n’est certes pas loin de chacun de nous. (Actes 17:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  c'était pour qu'ils cherchent Dieu; peut-être pourraient-ils le découvrir en tâtonnant, lui qui, en réalité, n'est pas loin de chacun de nous. (Actes 17:27)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  pour qu'ils cherchent Dieu, si toutefois, en tâtonnant, ils peuvent le trouver, encore qu'il ne soit pas loin de chacun de nous. (Actes 17:27)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  c'était afin qu'ils cherchent la divinité pour l'atteindre, si possible, comme à tâtons et la trouver; aussi bien n'est-elle pas loin de chacun de nous. (Actes 17:27)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  afin qu'ils le cherchent et qu'ils essaient à tâtons de le trouver. Et certes il n'est pas loin de chacun de nous, (Actes 17:27)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  afin que les hommes cherchent Dieu et s’efforcent à tâtons de le trouver ; non qu’il soit loin de chacun de nous, (Actes 17:27)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  afin qu'ils cherchent Dieu, si toutefois ils le peuvent trouver en tâtonnant, et vraiment il n'est pas loin de chacun de nous. (Actes 17:27)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  afin qu'elles cherchent Dieu et s'efforcent de le trouver comme en tâtonnant, quoiqu'il ne soit pas loin de chacun de nous. (Actes 17:27)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  il a voulu qu'ils cherchassent le Seigneur, et qu'ils s'efforçassent de le trouver en tâtonnant, bien qu'il ne soit pas loin de chacun de nous, (Actes 17:27)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  afin qu'ils cherchent Dieu, et qu'ils tâchent de le toucher et de le trouver, quoiqu'il ne soit pas loin de chacun de nous. (Actes 17:27)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  afin qu'ils cherchent Dieu pour voir s'ils pourraient le toucher de la main et le trouver, lui qui pourtant n'est pas loin de chacun de nous; (Actes 17:27)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  afin qu'ils cherchent Dieu, et qu'ils tâchent de Le toucher et de Le trouver, quoiqu'Il ne soit pas loin de chacun de nous. (Actes 17:27)  
Traduction Stapfer
• 1889
  C'est lui qui leur a donné de le chercher pour voir si elles parviendraient à le trouver et à le toucher quoiqu'il ne soit pas loin de chacun de nous. (Actes 17:27)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  pour qu'ils cherchent Dieu, s'ils pourraient en quelque sorte le toucher en tâtonnant et le trouver, quoiqu'il ne soit pas loin de chacun de nous; (Actes 17:27)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Pour chercher le Seigneur, pour voir si en le cherchant à tâtons, ils le trouveraient, quoiqu'il ne soit pas loin de chacun de nous. (Actes 17:27)  
Traduction Oltramare
• 1874
  afin qu'elles le cherchent, et le trouvent comme à tâtons. Et certes, il n'est pas loin de chacun de nous, (Actes 17:27)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Afin qu’ils cherchent Dieu, et qu’ils tâchent de le trouver comme à tâtons, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous ; (Actes 17:27)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  afin qu'elles cherchassent Dieu, pour voir si, en Le cherchant à tâtons, elles Le trouveraient, quoiqu'Il ne soit pas loin de chacun de nous; (Actes 17:27)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  afin qu’ils cherchassent Dieu, & qu’ils tâchassent de le trouver comme avec la main & à tâtons, quoiqu’il ne soit pas loin de chacun de nous. (Actes 17:27)  
Traduction David Martin
• 1744
  Afin qu'ils cherchent le Seigneur, pour voir s'ils pourraient en quelque sorte le toucher en tâtonnant, et le trouver ; quoiqu'il ne soit pas loin d'un chacun de nous. (Actes 17:27)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quaerere Deum si forte adtractent eum aut inveniant quamvis non longe sit ab unoquoque nostrum (Actes 17:27)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ζητειν τον θεον ει αρα γε ψηλαφησειαν αυτον και ευροιεν και γε ου μακραν απο ενος εκαστου ημων υπαρχοντα (Actes 17:27)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  למען יבקשו את האלהים אולי ימששהו וימצאהו אף כי איננו רחוק מכל אחד ממנו׃ (Actes 17:27)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique