Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 17 verset 25
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il n'a pas besoin non plus que les humains s'occupent de lui fournir quoi que ce soit, car c'est lui qui donne à tous la vie, le souffle et tout le reste.  (Actes 17:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il n’est pas non plus servi par des mains humaines, comme s’il avait besoin de quelque chose, car c’est lui qui donne à tous la vie et le souffle et toutes choses. (Actes 17:25)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ...[ce] n’[est] pas-même sous-l’obédience de mains humaines [qu’]il est-soigné, suppliant quoi-que-ce-soit, lui qui-donne à tous [la] vie et [le] souffle, et toutes-choses. (Actes 17:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  il n’est pas non plus servi par des mains humaines, comme s’il avait besoin de quoi que ce soit, lui qui donne à tous la vie, le souffle et tout le nécessaire. (Actes 17:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et son service non plus ne demande pas de mains humaines, comme s’il avait besoin de quelque chose, lui qui donne à tous la vie et le souffle, et tout le reste. (Actes 17:25)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  il n'est pas non plus servi par des mains humaines, dont il aurait besoin. parce que Celui qui a donné à tous la vie, le souffle, et toutes choses, (Actes 17:25)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il n'est pas servi par des mains humaines, comme s'il avait besoin de quoi que ce soit, lui qui donne à tous la vie, le souffle et toute chose. (Actes 17:25)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il n’a que faire de mains humaines pour le servir : de quoi a-t-il besoin, lui qui donne à tous la vie, le souffle, et tout le reste ? (Actes 17:25)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  il n'est pas servi par des mains humaines, comme s'il avait besoin de quoi que ce soit: c'est lui qui donne à tous la vie, le souffle et toutes choses. (Actes 17:25)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il n'a pas besoin qu'on le fasse vivre, rien ne lui manque. En effet, c'est lui qui donne à tous la vie, le souffle et tout le reste. (Actes 17:25)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il n’a pas besoin non plus d’être servi par des mains humaines, comme s’il lui manquait quelque chose. Au contraire, c’est lui qui donne à tous les êtres la vie, le souffle et toutes choses. (Actes 17:25)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il n'a pas à être servi par des mains humaines, comme s'il avait besoin de quoi que ce soit, puisque c'est lui qui donne à tous la vie, le souffle, et toutes choses. (Actes 17:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  il n’est pas non plus servi par des mains humaines, comme s’il avait besoin de quelque chose, parce que c’est lui qui donne à tous la vie et le souffle et toutes choses. (Actes 17:25)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Il n'est pas adoré non plus par les mains des hommes, comme s'il avait besoin de quelque chose, puisqu'il donne à tous la vie, la respiration et toutes choses. (Actes 17:25)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il n'a pas besoin non plus que les humains s'occupent de lui fournir quoi que ce soit, car c'est lui qui donne à tous la vie, le souffle et tout le reste. (Actes 17:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et ne se fait pas servir par la main des hommes. Il n'a besoin de rien, lui qui donne à tous la vie, le souffle et tout le reste. (Actes 17:25)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  il n'est pas servi par des mains humaines, comme s'il avait besoin de quoi que ce soit, lui qui donne à tous la vie, le souffle et toutes choses. (Actes 17:25)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les mains de l’homme ne le servent pas non plus, comme s’il avait besoin de quoi que ce soit, lui qui donne à tous vie, haleine et tout. (Actes 17:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et son service non plus ne demande pas de mains humaines, comme s'il avait besoin de quelque chose, lui qui donne à tous la vie et le souffle, et tout le reste. (Actes 17:25)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il n'est pas non plus servi par des mains humaines, comme s'il avait besoin de quoi que ce soit, lui qui donne à tous la vie, et le souffle et toutes choses. (Actes 17:25)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il n'est pas non plus servi par des mains humaines, comme s'il avait besoin de quoi que ce soit, lui qui donne à tous vie, souffle et toutes choses. (Actes 17:25)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et il n'est pas servi par des mains humaines comme s'il avait besoin de quelque chose, lui qui donne à tous la vie, le souffle, et toutes choses; (Actes 17:25)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il n’est pas non plus servi par des mains humaines comme s’il avait besoin de quelque chose, lui qui donne à tous la vie, le souffle et tout. (Actes 17:25)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et il n'est point servi par des mains humaines, (comme) s'il avait besoin de quelque chose, lui qui donne à tous la vie, le souffle et toutes choses. (Actes 17:25)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il n'est pas non plus servi par des mains humaines, comme s'il avait besoin de quoi que ce soit, lui qui donne à tous la vie, la respiration, tous les biens. (Actes 17:25)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  il n'est point servi par des mains humaines, comme s'il avait besoin de quoi que ce soit, lui qui donne à tous la vie, la respiration, et toutes choses. (Actes 17:25)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et il n'est pas servi par des mains humaines, comme s'il avait besoin de quoi que ce soit, lui qui donne à tous la vie, la respiration, et toutes choses. (Actes 17:25)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  il n'est point non plus servi par des mains humaines, comme s'il avait besoin de quelque chose, lui qui donne à tous vie et respiration et toutes choses. (Actes 17:25)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et Il n'est pas servi par des mains humaines, comme s'Il avait besoin de quoi que ce soit, Lui qui donne à tous la vie, la respiration, et toutes choses. (Actes 17:25)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et il ne saurait être servi par des mains humaines comme s'il avait besoin de rien, lui qui donne à tous la vie, le souffle et toutes choses. (Actes 17:25)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et il n'est pas servi par des mains d'hommes, comme s'il avait besoin de quelque chose, lui qui donne à tous la vie et la respiration et toutes choses; (Actes 17:25)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il n'est point servi par les mains des hommes, comme s'il avait besoin de quelque chose, lui qui donne à tous la vie, la respiration et toutes choses. (Actes 17:25)  
Traduction Oltramare
• 1874
  il n'est point servi non plus par des mains humaines, comme s'il avait besoin de quelque chose, lui qui donne à tous la vie, la respiration, et toutes choses. (Actes 17:25)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il n’est point honoré par les ouvrages de la main des hommes, comme s’il avait besoin de ses créatures, lui qui donne à tous la vie, la respiration et toutes choses. (Actes 17:25)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et Il n'est point non plus servi par des mains humaines, comme s'Il avait besoin de rien, Lui qui donne à tous la vie, la respiration et toutes choses; (Actes 17:25)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il n’est point honoré par les ouvrages de la main des hommes, comme s’il avait besoin de ses créatures, lui qui donne à tous la vie, la respiration, & toutes choses. (Actes 17:25)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il n'est point servi par les mains des hommes, [comme] s'il avait besoin de quelque chose, vu que c'est lui qui donne à tous la vie, la respiration, et toutes choses ; (Actes 17:25)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nec manibus humanis colitur indigens aliquo cum ipse det omnibus vitam et inspirationem et omnia (Actes 17:25)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουδε υπο χειρων ανθρωπινων θεραπευεται προσδεομενος τινος αυτος διδους πασιν ζωην και πνοην και τα παντα (Actes 17:25)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  גם לא ישרתוהו ידי בני אדם כאלו יצטרך לדבר כי הוא הנתן לכל חיים ונשמה וכל דבר׃ (Actes 17:25)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique