Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 17 verset 23
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En effet, tandis que je parcourais votre ville et que je regardais vos monuments sacrés, j'ai même trouvé un autel portant cette inscription : “Au dieu inconnu.” Eh bien, ce que vous adorez sans le connaître, je viens vous l'annoncer.  (Actes 17:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par exemple, tandis que je parcourais la ville et observais attentivement vos objets de vénération, j’ai même trouvé un autel sur lequel était écrit : “À un Dieu inconnu.” Ce que vous adorez sans le connaître, c’est cela que je vous annonce. (Actes 17:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Traversant en-effet et faisant-monter-l’observation-attentive [sur] vos objets-de-vénération, j’ai-trouvé aussi un autel dans lequel se-trouvait-avoir-été-inscrit : Au dieu inconnu. Ce-que, donc, [c’est] en-étant-sans-connaître [que] vous êtes-pieux, [c’est] cela [que] moi, je vous atteste-en-proclamation. (Actes 17:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, en me promenant et en observant vos monuments sacrés, j’ai même trouvé un autel avec cette inscription : “Au dieu inconnu.” Or, ce que vous vénérez sans le connaître, voilà ce que, moi, je viens vous annoncer. (Actes 17:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quand je parcours vos rues, mon regard se porte en effet souvent sur vos monuments sacrés et j’ai découvert entre autres un autel qui portait cette inscription : “Au dieu inconnu”. Ce que vous vénérez ainsi sans le connaître, c’est ce que je viens, moi, vous annoncer.  (Actes 17:23)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Car, en parcourant et en scrutant vos monuments sacrés, j'ai même trouvé un autel sur lequel était écrit: Au Dieu inconnaissable! Ce que vous révérez sans le connaître, c'est ce que moi je vous annonce. (Actes 17:23)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, en parcourant votre ville et en examinant les objets de votre culte, j'ai même découvert un autel avec cette inscription: 'A un dieu inconnu'! Celui que vous révérez sans le connaître, c'est celui que je vous annonce. (Actes 17:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Je me promenais, je regardais vos monuments sacrés, et je découvre un autel avec cette inscription : « Au Dieu inconnu ». Or je viens précisément vous annoncer ce que vous vénérez sans le connaître. (Actes 17:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En passant, en effet, j'ai observé vos objets de culte, et j'ai même trouvé un autel avec cette inscription: « A un dieu inconnu ». Ce que vous vénérez sans le connaître, c'est cela même que, moi, je vous annonce. (Actes 17:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En passant dans vos rues, j'ai regardé vos monuments sacrés. J'ai même vu un autel où ces mots sont écrits : “Au dieu inconnu.” Eh bien, moi, je viens vous annoncer ce que vous adorez sans le connaître. (Actes 17:23)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En effet, en parcourant les rues de votre ville et en examinant vos monuments sacrés, j’ai même découvert un autel qui porte cette inscription: A un dieu inconnu. Ce que vous révérez ainsi sans le connaître, je viens vous l’annoncer. (Actes 17:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Parcourant la ville, et considérant les monuments de votre culte, j'ai même découvert un autel portant cette inscription: À un Dieu inconnu. Ce que vous révérez sans le connaître, je viens, moi, vous l'annoncer! (Actes 17:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par exemple, tandis que je passais et observais attentivement vos objets de vénération, j’ai même trouvé un autel sur lequel on avait inscrit : ‘ À un Dieu inconnu. ’ Ce que donc vous révérez sans le connaître, cela moi je vous l’annonce. (Actes 17:23)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car comme je passais, et regardais vos dévotions, j'ai trouvé un autel avec cette inscription: AU DIEU INCONNU. Celui donc que vous adorez, sans le connaître, c'est lui que je vous déclare. (Actes 17:23)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  En effet, tandis que je parcourais votre ville et regardais vos monuments sacrés, j'ai trouvé même un autel avec cette inscription: “A un dieu inconnu.” Eh bien, ce que vous adorez sans le connaître, je viens vous l'annoncer. (Actes 17:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet, en parcourant la ville, et en observant vos monuments sacrés, j'y ai trouvé, en particulier, un autel portant cette inscription : 'Au dieu inconnu'. Or, ce que vous vénérez sans le connaître, voilà ce que, moi, je viens vous annoncer. (Actes 17:23)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car, en passant, j'ai observé tout ce qui est l'objet de votre culte, et j'ai même trouvé un autel avec cette inscription : A un dieu inconnu ! Ce que vous vénérez sans le connaître, c'est ce que je vous annonce. (Actes 17:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, en passant et considérant vos monuments religieux, j’ai trouvé même un autel sur lequel il était écrit: ‹ Au Dieu inconnu. › Celui que vous servez donc sans le connaître, celui-là, moi, je vous l’annonce. (Actes 17:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quand je parcours vos rues, mon regard se porte en effet souvent sur vos monuments sacrés et j'ai découvert entre autres un autel qui portait cette inscription: ‹Au dieu inconnu›. Ce que vous vénérez ainsi sans le connaître, c'est ce que je viens, moi, vous annoncer. (Actes 17:23)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Parcourant en effet [votre ville] et considérant vos monuments sacrés, j'ai même trouvé un autel qui portait l'inscription: A un Dieu inconnu. Eh bien! ce que vous adorez sans le connaître, c'est ce que je viens, moi, vous annoncer. (Actes 17:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Parcourant en effet votre ville et considérant vos monuments sacrés, j'ai trouvé jusqu'à un autel avec l'inscription: au dieu inconnu. Eh bien! ce que vous adorez sans le connaître, je viens, moi, vous l'annoncer. (Actes 17:23)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Parcourant en effet votre ville et considérant vos monuments sacrés, j'ai même trouvé un autel sur lequel est inscrit: Au dieu inconnu. Ce que donc, sans le connaître, vous honorez, moi je vous l'annonce. (Actes 17:23)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Parcourant, en effet, votre ville et considérant vos monuments sacrés, j’ai même trouvé un autel avec cette inscription : Au Dieu inconnu. Précisément, ce que vous adorez sans le connaître, je viens, moi, vous l’annoncer. (Actes 17:23)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car, passant et regardant ce qui est de votre culte, j'ai trouvé même un autel avec cette inscription: " Au dieu inconnu. " Ce que vous adorez sans le connaître, c'est ce que je vous annonce. (Actes 17:23)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car, en parcourant votre ville, et en considérant les objets de votre culte, j'ai trouvé un autel portant cette inscription: Au dieu inconnu. Eh bien, ce que vous honorez sans le connaître, c'est ce que je vous annonce! (Actes 17:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car, en parcourant votre ville et en considérant les objets de votre dévotion, j'ai même découvert un autel avec cette inscription: A un dieu inconnu! Ce que vous révérez sans le connaître, c'est ce que je vous annonce. (Actes 17:23)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car en passant, et en regardant vos objets sacrés, j'ai trouvé aussi un autel sur lequel il était écrit : A un (Au) Dieu inconnu. Ce que vous adorez sans le connaître, moi je vous l'annonce. (Actes 17:23)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car en parcourant votre ville et en regardant les objets de votre culte, j'ai trouvé aussi un autel sur lequel était inscrit: A un dieu inconnu. Ce donc que vous honorez sans le connaître, c'est ce que je vous annonce. (Actes 17:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car en passant, et en regardant vos objets sacrés, j'ai trouvé aussi un autel sur lequel il était écrit: A un Dieu inconnu. Ce que vous adorez sans le connaître, moi je vous l'annonce. (Actes 17:23)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Comme, en effet, je regardais, en passant, vos objets sacrés, j'ai trouvé un autel sur lequel était écrit: A UN DIEU INCONNU. Ce que vous honorez sans le connaître, moi, je viens vous le révéler.» (Actes 17:23)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  car, en passant et en contemplant les objets de votre culte, j'ai trouvé aussi un autel sur lequel était inscrit : Au dieu inconnu ! Celui donc que vous honorez sans le connaître, c'est celui que moi je vous annonce. (Actes 17:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car en passant, et en regardant vos divinités, j'ai trouvé même un autel sur lequel il y a cette inscription: AU DIEU INCONNU. Celui donc que vous honorez, sans le connaître, c'est celui que je vous annonce. (Actes 17:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  car, ayant examiné en passant les objets de votre culte, j'ai trouvé même un autel sur lequel il est écrit: «A un Dieu inconnu.» Eh bien! ce que vous révérez sans le connaître, c'est ce que je vous annonce, (Actes 17:23)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car, ayant regardé en passant les statues de vos dieux, j’ai trouvé même un autel sur lequel est écrit : Au Dieu inconnu. Ce que vous adorez sans le connaître, je vous l’annonce. (Actes 17:23)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car, en faisant la revue et l'examen de vos objets sacrés, j'ai même découvert un autel sur lequel on avait inscrit: AU DIEU INCONNU. Ce que vous révérez donc sans le connaître, c'est là ce que je vous annonce: (Actes 17:23)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car ayant regardé en passant les statues de vos dieux, j’ai trouvé même un autel, sur lequel il est écrit: AU DIEU INCONNU. C’est donc ce Dieu que vous adorez sans le connaître, que je vous annonce. (Actes 17:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car en passant et en contemplant vos dévotions, j'ai trouvé même un autel sur lequel était écrit : AU DIEU INCONNU ; celui donc que vous honorez sans le connaître, c'est celui que je vous annonce. (Actes 17:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  praeteriens enim et videns simulacra vestra inveni et aram in qua scriptum erat ignoto deo quod ergo ignorantes colitis hoc ego adnuntio vobis (Actes 17:23)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  διερχομενος γαρ και αναθεωρων τα σεβασματα υμων ευρον και βωμον εν ω επεγεγραπτο αγνωστω θεω ο ουν αγνοουντες ευσεβειτε τουτο εγω καταγγελλω υμιν (Actes 17:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי אני עבר ומתבונן אל עבדות אלהיכם ואמצא מזבח אחד כתוב עליו לאל הנעלם ועתה את אשר עבדתם ואינכם ידעים אתו אני מגיד לכם׃ (Actes 17:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique