Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 17 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Je t'ai fait connaître à ceux que tu as pris dans le monde pour me les confier. Ils t'appartenaient, tu me les as confiés, et ils ont obéi à ta parole.  (Jean 17:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « J’ai rendu manifeste ton nom aux hommes que tu m’as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés, et ils ont obéi à ta parole. (Jean 17:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  J’ai-manifesté ton nom aux Hommes que tu m’as-donnés issus-du monde. [C’est] à toi [qu’]ils étaient, et [c’est] à moi [que] tu les as-donnés, et [c’est] ta Parole [qu’]ils se-trouvent-avoir-gardée. (Jean 17:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  J’ai manifesté ton nom aux hommes que tu as pris dans le monde pour me les donner. Ils étaient à toi, tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole. (Jean 17:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « J’ai manifesté ton nom aux hommes que tu as tirés du monde pour me les donner. Ils étaient à toi, tu me les as donnés et ils ont observé ta parole.  (Jean 17:6)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  je l'ai fait connaître ton nom
aux fils de l'homme que tu m'as donnés
pris du monde de la durée présente
à toi ils appartenaient
et à moi tu les as donnés
et ta parole ils l'ont gardée (Jean 17:6)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »Je t'ai fait connaître aux hommes que tu m'as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole. (Jean 17:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  J’ai révélé aux hommes ton Nom. Je parle de ceux que tu as pris dans le monde pour me les donner. Ils étaient à toi et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole. (Jean 17:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  J'ai manifesté ton nom aux hommes que tu m'as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole. (Jean 17:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « J'ai fait connaître ton nom aux hommes. Tu les as pris dans le monde pour me les donner. Ils étaient à toi, tu me les as donnés, et ils ont obéi à ta parole. (Jean 17:6)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  — Je t’ai fait connaître aux hommes que tu as pris du monde pour me les donner. Ils t’appartenaient, et tu me les as donnés: ils ont gardé ta Parole. (Jean 17:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «J'ai manifesté ton nom aux hommes que tu m'as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi; tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole. (Jean 17:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ J’ai manifesté ton nom aux hommes que tu m’as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés, et ils ont observé ta parole. (Jean 17:6)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  J'ai manifesté ton nom aux hommes
que tu as tirés du monde pour me les donner.
Ils étaient à toi, et tu me les as donnés,
et ils ont gardé ta parole. (Jean 17:6)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Je t'ai fait connaître à ceux que tu as pris dans le monde pour me les confier. Ils t'appartenaient, tu me les as confiés, et ils ont obéi à ta parole. (Jean 17:6)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Je t'ai fait connaître à ceux que tu as pris dans le monde pour me les confier. Ils t'appartenaient, tu me les as confiés, et ils ont obéi à ta parole. (Jean 17:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  J'ai manifesté ton nom aux hommes que tu m'as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi et tu me les as donnés ; et ils ont gardé ta parole. (Jean 17:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  J’ai manifesté ton nom aux hommes que tu m’as donnés hors de l’univers. Ils étaient à toi, tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole. (Jean 17:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «J'ai manifesté ton nom aux hommes que tu as tirés du monde pour me les donner. Ils étaient à toi, tu me les as donnés et ils ont observé ta parole. (Jean 17:6)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  J’ai manifesté ton Nom aux hommes que tu m’as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole. (Jean 17:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  J'ai manifesté ton nom aux hommes, que tu as tirés du monde pour me les donner. Ils étaient à toi et tu me les as donnés et ils ont gardé ta parole. (Jean 17:6)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  “J'ai fait connaître ton nom aux hommes que tu m'as donnés, en les retirant du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés et ils ont gardé ta parole. (Jean 17:6)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  J'ai manifesté votre nom aux hommes que vous m'avez donnés du milieu du monde. Ils étaient à vous, et vous me les avez donnés: et ils ont gardé votre parole. (Jean 17:6)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  J'ai manifesté ton nom aux hommes que tu m'as donnés du milieu du monde; ils étaient à toi! et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole. (Jean 17:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  J'ai fait connaître ton nom aux hommes que tu m'as donnés du milieu du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole. (Jean 17:6)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  J’ai manifesté votre nom aux hommes que vous m’avez donnés du milieu du monde. Ils étaient à vous, et vous me les avez donnés ; et ils ont gardé votre parole. (Jean 17:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  J'ai manifesté ton nom aux hommes que tu m'as donnés du monde; ils étaient à toi, et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole. (Jean 17:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  J'ai manifesté Votre nom aux hommes que vous M'avez donnés du milieu du monde. Ils étaient à Vous, et Vous Me les avez donnés; et ils ont gardé Votre parole. (Jean 17:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «J'ai révélé ton nom aux hommes que tu m'as donnés du monde. Ils étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole. (Jean 17:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  J'ai manifesté ton nom aux hommes que tu m'as donnés du monde; ils étaient à toi, et tu me les as donnés; et ils ont gardé ta parole. (Jean 17:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  J'ai manifesté ton nom aux hommes que tu m'as donnés du monde; ils étaient à toi, et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole. (Jean 17:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  J'ai fait connaître ton nom aux hommes que tu as tirés du monde, pour me les donner; ils étaient à toi, tu me les a donnés, et ils ont gardé ta parole. (Jean 17:6)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  J’ai fait connaître votre nom aux hommes que vous m’avez donnés du monde. Ils étaient à vous, et vous me les avez donnés, et ils ont gardé votre parole. (Jean 17:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  J'ai manifesté Ton nom aux hommes que Tu m'as donnés du milieu du monde; ils étaient tiens, et Tu me les as donnés, et ils ont gardé Ta parole. (Jean 17:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  J’ai fait connaître votre nom aux hommes que vous m’avez donnés en les séparant du monde. Ils étaient à vous, & vous me les avez donnés: & ils ont gardé votre parole. (Jean 17:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  J'ai manifesté ton Nom aux hommes que tu m'as donnés du monde ; ils étaient tiens, et tu me les as donnés ; et ils ont gardé ta parole. (Jean 17:6)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  J'ai manifesté ton nom aux hommes que tu m'as donnés hors du monde: ils étaient à toi, et tu me les as donnés, et ils ont gardé ta parole. (Jean 17:6)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  J'ai manifesté ton nom aux hommes que tu m'as donnés hors du monde. À toi ils étaient et à moi-même tu les as donnés, et ils ont gardé ta parole. (Jean 17:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  manifestavi nomen tuum hominibus quos dedisti mihi de mundo tui erant et mihi eos dedisti et sermonem tuum servaverunt (Jean 17:6)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  εφανερωσα σου το ονομα τοις ανθρωποις ους εδωκας μοι εκ του κοσμου σοι ησαν καμοι αυτους εδωκας και τον λογον σου τετηρηκαν (Jean 17:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  את שמך הודעתי לבני האדם אשר נתתם לי מתוך העולם לך היו ולי נתת אתם ואת דברך נצרו׃ (Jean 17:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique