Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 17 verset 22
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils forment une unité tout comme nous : (Jean 17:22)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme toi et moi nous sommes un.  (Jean 17:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un comme nous sommes un. (Jean 17:22)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Moi-aussi, [c’est] la gloire que tu te-trouves-m’avoir-donnée [que] je me-trouve- leur -avoir-donnée afin-qu’ils soent un-seul selon-que nous [sommes] un-seul… (Jean 17:22)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Et moi cette gloire que tu m'as octroyée je leur en ai fait don
pour qu'ils ne soient qu'un seul être tout comme nous ne sommes qu'un seul être (Jean 17:22)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et moi, je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, pour qu’ils soient un comme nous sommes UN : (Jean 17:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et moi, je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, pour qu’ils soient un comme nous sommes un,  (Jean 17:22)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Moi aussi la gloire que tu m'as donnée je la leur ai donnée afin qu'ils soient l'unité comme nous [sommes] un. (Jean 17:22)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et quant à moi
la gloire que tu m'as donnée je la leur ai donnée
afin qu'ils soient un
comme nous [nous sommes] un (Jean 17:22)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée afin qu'ils soient un comme nous sommes un (Jean 17:22)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Je leur ai donné la Gloire que tu m’as donnée, pour qu’ils soient Un comme nous sommes Un : (Jean 17:22)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et moi, je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, pour qu'ils soient un comme nous, nous sommes un, (Jean 17:22)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Et moi, je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée. Alors ils seront un, comme nous sommes un, (Jean 17:22)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un, comme toi et moi nous sommes un, (Jean 17:22)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Pour moi, je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, pour qu'ils soient un, comme nous sommes un: (Jean 17:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De plus, je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, afin qu’ils soient un comme nous sommes un. (Jean 17:22)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée; afin qu'ils soient un, comme nous sommes un: (Jean 17:22)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et moi je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée,
pour qu'ils soient un, comme nous, un : (Jean 17:22)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, pour qu'ils soient un comme toi et moi nous sommes un. (Jean 17:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et moi, je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, pour qu'ils soient un comme nous sommes un : (Jean 17:22)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, pour qu'ils soient un comme toi et moi nous sommes un. (Jean 17:22)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et moi, je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un (Jean 17:22)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et moi, je leur ai donné la gloire que tu m’as donnée, pour qu’ils soient un comme nous un; (Jean 17:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et moi, je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, pour qu'ils soient un comme nous sommes un, (Jean 17:22)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et moi, la gloire que tu m’as donnée, je la leur ai donnée, pour qu’ils soient un comme nous sommes un; (Jean 17:22)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, pour qu'ils soient un comme nous sommes un: (Jean 17:22)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Pour moi, la gloire que tu m'as donnée, je la leur ai donnée, afin qu'ils soient un, comme nous sommes un: (Jean 17:22)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et je leur ai donné la gloire que vous m’avez donnée, afin qu’ils soient un comme nous sommes un : (Jean 17:22)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et je leur ai donné la gloire que vous m'avez donnée, afin qu'ils soient un, comme nous sommes un, moi en eux, et vous en moi, (Jean 17:22)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un, comme nous sommes un: (Jean 17:22)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un, — (Jean 17:22)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et la gloire que vous m’avez donné, je la leur ai donnée, afin qu’ils soient un, comme nous sommes un, nous aussi. (Jean 17:22)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et la gloire que tu m'as donnée, je la leur ai donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un, (Jean 17:22)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et la gloire que Vous M'avez donné, Je la leur ai donnée, afin qu'ils soient un, comme Nous sommes un, Nous aussi. (Jean 17:22)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Et moi, la gloire que tu m'as donnée, je la leur ai donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un, (Jean 17:22)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et la gloire que tu m'as donnée, moi, je la leur ai donnée, afin qu'ils soient un, comme nous, nous sommes un; (Jean 17:22)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un, comme nous sommes un, (Jean 17:22)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils ne fassent qu'un, comme nous ne faisons qu'un, (Jean 17:22)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et je leur ai donné la gloire que vous m’avez donnée, afin qu’ils soient une seule chose, comme nous sommes une seule chose. (Jean 17:22)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Pour moi, je leur ai donné la gloire que Tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un; (Jean 17:22)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et la gloire que vous m’avez donnée, je la leur ai donnée, afin qu’ils soient un comme nous sommes un. (Jean 17:22)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et je leur ai donné la gloire que vous m’avez donnée; afin qu’ils soient un, comme nous sommes un. (Jean 17:22)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et je leur ai donné la gloire que tu m'as donnée, afin qu'ils soient un comme nous sommes un. (Jean 17:22)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ego claritatem quam dedisti mihi dedi eis ut sint unum sicut nos unum sumus (Jean 17:22)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  καγω την δοξαν ην δεδωκας μοι δεδωκα αυτοις ινα ωσιν εν καθως ημεις εν (Jean 17:22)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואני נתתי להם את הכבוד אשר נתת לי למען יהיו אחד כאשר אנחנו אחד נחנו׃ (Jean 17:22)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique