Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 17 verset 12
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  Lorsque j’étais avec eux, c’est moi qui les gardais dans ton nom, ceux que tu m’as vraiment donnés ; je les ai protégés et aucun de ceux-ci ne s’est perdu, si ce n’est le fils de la perdition, afin que l’écriture soit accomplie. (Jean 17:12)  
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Lorsque j’étais avec eux, je les gardais dans ton nom, que tu m’as donné, et je les ai protégés. Aucun d’entre eux n’a péri, à part le fils de la destruction, afin que l’Écriture soit accomplie. (Jean 17:12)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Pendant que j'étais avec eux, je les gardais unis à toi, toi qui es uni à moi. Je les ai protégés et aucun d'eux ne s'est perdu, à part celui qui s'en va à sa perte, afin que l'Écriture s'accomplisse.  (Jean 17:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand j’étais avec eux, je veillais sur eux à cause de ton nom, que tu m’as donné ; et je les ai protégés, et aucun d’eux n’est détruit, excepté le fils de la destruction, afin que le passage des Écritures s’accomplisse. (Jean 17:12)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Lorsque j’étais conjointement-avec eux, moi, je les gardais dans ton nom que tu te-trouves- m’ -avoir-donné, et je [les] ai-tenus-sous-garde, et [ce n’est] aucun d’entre eux [qui] a-été-mené-à-sa-perte, sinon le fils de la perdition, afin-que l’écriture soit-rendue-plérôme-désormais. (Jean 17:12)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Tant que j'étais avec eux je les gardais dans ton nom
que tu m'as confié et je les ai protégés
aucun d'entre eux n'a péri si ce n'est le fils de la perdition
afin que l'Ecriture trouve sa plénitude (Jean 17:12)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand j’étais avec eux, je les gardais unis dans ton nom, le nom que tu m’as donné. J’ai veillé sur eux, et aucun ne s’est perdu, sauf celui qui s’en va à sa perte de sorte que l’Écriture soit accomplie. (Jean 17:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Lorsque j’étais avec eux, je les gardais en ton nom que tu m’as donné ; je les ai protégés et aucun d’eux ne s’est perdu, sinon le fils de perdition, en sorte que l’Ecriture soit accomplie.  (Jean 17:12)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Lorsque j'étais avec eux, je les ai gardés en ton nom; ceux que tu m'as donnés, je les ai gardés, et aucun d'eux ne s'est perdu sinon le fils de perdition, afin que l'Écriture soit accomplie. (Jean 17:12)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  tant que j'ai été avec eux
c'est moi qui les ai gardés dans ton nom
ceux que tu m'as donnés
et je les ai protégés
et aucun d'entre eux ne s'est perdu
si ce n'est le fils de la perdition
en sorte que l'écriture soit accomplie (Jean 17:12)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Lorsque j'étais avec eux [dans le monde], je les gardais en ton nom. J'ai protégé ceux que tu m'as donnés et aucun d'eux ne s'est perdu, à part le fils de perdition afin que l'Ecriture soit accomplie. (Jean 17:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quand j’étais avec eux, je les gardais en ton Nom, car tu me l’as donné. J’en ai pris soin, et aucun d’eux ne s’est perdu, sinon celui qui était déjà perdu : en cela aussi l’Écriture devait se vérifier. (Jean 17:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Lorsque j'étais avec eux, moi, je les gardais en ton nom, ce nom que tu m'as donné. Je les ai préservés, et aucun d'eux ne s'est perdu, sinon celui qui est voué à la perdition, pour que l'Ecriture soit accomplie. (Jean 17:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand j'étais avec eux, je les ai gardés par la force de ton nom, le nom que tu m'as donné. Je les ai protégés, et aucun d'eux ne s'est perdu, sauf celui qui devait se perdre. Ainsi ce qui est écrit dans les Livres Saints s'est réalisé. (Jean 17:12)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Aussi longtemps que j’étais parmi eux, je les ai gardés par le pouvoir de ton nom, ce nom que tu m’as donné; je les ai protégés et aucun d’eux ne s’est perdu (sauf celui qui devait se perdre pour que s’accomplisse l’Ecriture). (Jean 17:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Pendant que j'étais avec eux, je les gardais en ton nom, ceux que tu m'as confiés; j'ai veillé sur eux, et aucun d'eux ne s'est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l'Écriture fût accomplie. (Jean 17:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand j’étais avec eux, je veillais sur eux à cause de ton nom que tu m’as donné ; et je les ai gardés, et aucun d’eux n’est détruit, excepté le fils de destruction, afin que [la parole de] l’Écriture s’accomplisse. (Jean 17:12)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Pendant que j'étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom: J'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et aucun d'eux n'est perdu, sinon le fils de perdition; afin que l'écriture soit accomplie. (Jean 17:12)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand j'étais avec eux,
moi je les gardais en ton nom que tu m'as donné
et j'ai veillé et aucun d'eux ne s'est perdu
sinon le fils de la perdition
en sorte que l'Écrit s'accomplisse. (Jean 17:12)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Pendant que j'étais avec eux, je les gardais par ton divin pouvoir, celui que tu m'as accordé. Je les ai protégés et aucun d'eux ne s'est perdu, à part celui qui devait se perdre, pour que l'Écriture se réalise. (Jean 17:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand j'étais avec eux, je les gardais dans la fidélité à ton nom que tu m'as donné. J'ai veillé sur eux, et aucun ne s'est perdu, sauf celui qui s'en va à sa perte de sorte que l'écriture soit accomplie. (Jean 17:12)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Pendant que j'étais avec eux, je les gardais par ton divin pouvoir, celui que tu m'as accordé. Je les ai protégés et aucun d'eux ne s'est perdu, à part celui qui devait se perdre, pour que l'Écriture se réalise. (Jean 17:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Lorsque j'étais avec eux, je gardais en ton nom ceux que tu m'as donnés. Je les ai préservés, et aucun d'eux ne s'est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l'Écriture soit accomplie. (Jean 17:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand j’étais avec eux, moi je les ai gardés en ton nom que tu m’as donné. Je les ai sauvegardés, et pas un d’eux ne s’est perdu, sauf le fils de la perdition, pour que l’Écrit soit accompli. (Jean 17:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Lorsque j'étais avec eux, je les gardais en ton nom que tu m'as donné; je les ai protégés et aucun d'eux ne s'est perdu, sinon le fils de perdition, en sorte que l'Écriture soit accomplie. (Jean 17:12)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Lorsque j’étais avec eux, moi, je les gardais dans ton Nom que tu m’as donné; et j’ai veillé, et aucun d’eux ne s’est perdu hormis le fils de perdition, pour que l’Écriture s’accomplît. (Jean 17:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Quand j'étais avec eux, je les gardais dans ton nom que tu m'as donné. J'ai veillé et aucun d'eux ne s'est perdu, sauf le fils de perdition, afin que l'Ecriture fût accomplie. (Jean 17:12)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Lorsque j'étais avec eux, je les gardais dans ton nom que tu m'as donné, et je les ai conservés, et aucun d'eux ne s'est perdu, si ce n'est le fils de la perdition, afin que l'Ecriture fat accomplie. (Jean 17:12)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Pendant que j’étais avec eux, je les gardais dans [la foi à] votre Nom que vous m’avez donné ; j’ai veillé, et pas un d’entre eux ne s’est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l’Écriture fût accomplie. (Jean 17:12)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Lorsque j'étais avec eux, je les conservais dans votre nom. J'ai gardé ceux que vous m'avez donnés, et pas un d'eux ne s'est perdu, hormis le fils de perdition, afin que l'Ecriture fût accomplie. (Jean 17:12)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Pendant que j'étais avec eux, je les gardais, et ils étaient fidèles à ton nom que tu m'as chargé de faire connaître. Je les ai préservés, et aucun d'eux ne s'est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l'Écriture fût accomplie. (Jean 17:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Lorsque j'étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom. J'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et aucun d'eux ne s'est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l'Ecriture fût accomplie. (Jean 17:12)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Lorsque j’étais avec eux, je les gardais en votre nom. Ceux que vous m’avez donnés, je les ai gardés, et aucun d’eux ne s’est perdu, si ce n’est le fils de perdition, afin que l’Ecriture fût accomplie. (Jean 17:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Quand j'étais avec eux, c'est moi qui les gardais en ton nom; ceux que tu m'as donnés, j'ai veillé sur eux, et aucun d'eux ne s'est perdu, si ce n'est le fils de la perdition, afin que l'Ecriture fût accomplie. (Jean 17:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lorsque J'étais avec eux, Je les gardais en Votre nom. Ceux que Vous M'avez donnés, Je les ai gardés, et aucun d'eux ne s'est perdu, si ce n'est le fils de perdition, afin que l'Ecriture fût accomplie. (Jean 17:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Quand j'étais avec eux, c'est moi qui les gardais en ton nom, le nom que tu m'as donné, et je les ai préservés et aucun d'eux ne s'est perdu, excepté le fils de la perdition, afin que l'Écriture fût accomplie. (Jean 17:12)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Quand j'étais avec eux, moi je les gardais en ton nom; j'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et aucun d'entre eux n'est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l'écriture fût accomplie. (Jean 17:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Pendant que j'étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom. J'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et aucun d'eux ne s'est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l'Écriture fût accomplie. (Jean 17:12)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Lorsque j'étais avec eux, je les gardais fidèles à ton nom: j'ai gardés ceux que tu m'as donnés, et aucun d'eux ne s'est perdu, hormis le fils de perdition, afin que l'Ecriture fût accomplie. (Jean 17:12)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Lorsque j’étais avec eux, je les conservais en votre nom. J’ai conservé ceux que vous m’avez donnés, et aucun d’eux ne s’est perdu, excepté le fils de la perdition, afin que l’Écriture fût accomplie. (Jean 17:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Lorsque j'étais avec eux, je les maintenais fidèles à Ton nom que Tu m'as donné, et je les ai gardés, et nul d'entre eux ne s'est perdu, sauf le fils de perdition, afin que l'Écriture fût accomplie. (Jean 17:12)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Quand j’étais avec eux, je les conservais dans votre nom. J’ai gardé ceux que vous m’avez donnés, et pas un d’eux n’a péri, hors le fils de perdition’, afin que l’Ecriture fût accomplie. (Jean 17:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Lorsque j’étais avec eux, je les conservais en votre nom. J’ai conservé ceux que vous m’avez donnés, & nul d’eux ne s’est perdu: il n’y a eu de perdu que celui qui était enfant de perdition, afin que l’Écriture fût accomplie. (Jean 17:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  Quand j'étais avec eux au monde, je les gardais en ton Nom ; j'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et pas un d'eux n'est péri, sinon le fils de perdition, afin que l'Ecriture fût accomplie. (Jean 17:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum essem cum eis ego servabam eos in nomine tuo quos dedisti mihi custodivi et nemo ex his perivit nisi filius perditionis ut scriptura impleatur (Jean 17:12)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οτε ημην μετ αυτων εγω ετηρουν αυτους εν τω ονοματι σου ω δεδωκας μοι και εφυλαξα και ουδεις εξ αυτων απωλετο ει μη ο υιος της απωλειας ινα η γραφη πληρωθη (Jean 17:12)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  בהיותי עמהם בעולם אני נצרתי אתם בשמך את אשר נתתם לי שמרתי ולא אבד מהם איש זולתי בן האבדון למלאת דבר הכתוב׃ (Jean 17:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique