Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 17 verset 35
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il y aura deux femmes au même moulin : l’une sera acceptée, l’autre rejetée. » (Luc 17:35)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Deux femmes écraseront du grain ensemble : l'une sera emmenée et l'autre laissée. » (Luc 17:35)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il y aura deux femmes en train de moudre des céréales ensemble : l’une sera prise, mais l’autre sera abandonnée. » (Luc 17:35)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Elles seront deux à-faire-de-la-farine sur la même [meule], une-seule sera prise-après-de [Dieu] cependant-que la seconde sera-abandonnée. (Luc 17:35)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Deux femmes seront ensemble en train de moudre du grain : l’une sera prise, l’autre laissée. " (Luc 17:35)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Deux femmes seront en train de moudre ensemble : l’une sera prise, et l’autre laissée. » (Luc 17:35)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  deux seront à moudre au même endroit l'une sera prise et l'autre sera laissée. (Luc 17:35)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  elles seront deux en train de moudre
au même endroit en même temps
l'une sera prise et l'autre sera laissée (Luc 17:35)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  deux femmes moudront ensemble: l'une sera prise et l'autre laissée; (Luc 17:35)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Et si deux femmes sont à moudre ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée. » (Luc 17:35)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée. (Luc 17:35)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Deux femmes seront en train d'écraser du grain ensemble. On prendra l'une et on laissera l'autre. » (Luc 17:35)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Deux femmes seront en train de tourner ensemble la pierre de meule: l’une sera emmenée, l’autre laissée. (Luc 17:35)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  deux femmes moudront ensemble: l'une sera prise et l'autre laissée; (Luc 17:35)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il y aura deux [femmes] en train de moudre au même moulin ; l’une sera prise, mais l’autre sera abandonnée. ” (Luc 17:35)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Deux femmes moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée. (Luc 17:35)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Elles seront deux
à moudre ensemble,
l'une sera prise,
et l'autre laissée ! » (Luc 17:35)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Deux femmes moudront du grain ensemble: l'une sera emmenée et l'autre laissée. (Luc 17:35)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Deux femmes seront ensemble en train de moudre du grain : l'une sera prise, l'autre laissée. » (Luc 17:35)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Deux femmes moudront du grain ensemble: l'une sera emmenée et l'autre laissée. (Luc 17:35)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée. (Luc 17:35)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Elles seront deux à moudre ensemble. L’une sera prise et l’autre laissée. » (Luc 17:35)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Deux femmes seront en train de moudre ensemble: l'une sera prise, et l'autre laissée.» (Luc 17:35)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  deux [femmes] seront à moudre ensemble: l’une sera prise et l’autre laissée». (Luc 17:35)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  deux femmes seront à moudre ensemble: l'une sera prise et l'autre laissée. (Luc 17:35)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre sera laissée.” (Luc 17:35)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  de deux femmes qui seront à moudre ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée. (De deux hommes qui seront dans un champ, l’un sera pris et l’autre laissé.) (Luc 17:35)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera enlevée et l'autre laissée. " (Luc 17:35)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Deux femmes moudront ensemble; l'une sera prise et l'autre laissée. (Luc 17:35)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée. (Luc 17:35)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Deux femmes moudront ensemble : l’une sera prise, et l’autre laissée. Deux hommes seront dans un champ : l’un sera pris, et l’autre laissé. (Luc 17:35)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Je vous dis qu'en cette nuit-là, deux seront sur un même lit, l'un sera pris et l'autre laissé. (Luc 17:35)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Deux femmes moudront ensemble: l'une sera prise, et l'autre laissée. (Luc 17:35a)  
Traduction Stapfer
• 1889
  De deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise, et l'autre laissée.» — (Luc 17:35)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  deux femmes moudront ensemble, l’une sera prise et l’autre laissée ; (Luc 17:35)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  De deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée. (Luc 17:35)  
Traduction Oltramare
• 1874
  de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise, l'autre, laissée.» (Luc 17:35)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  De deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise, l’autre, laissée ; de deux hommes qui seront dans le même champ, l’un sera pris, l’autre, laissé. (Luc 17:35)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Deux femmes moudront ensemble, l'une sera prise, mais l'autre sera laissée. (Luc 17:35)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  De deux femmes qui moudront ensemble, une sera prise, et l’autre laissée ; et de deux qui seront dans le même champ, un sera pris, et l’autre laissé. (Luc 17:35)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  de deux femmes qui moudront ensemble, l’une sera prise, & l’autre laissée; de deux hommes qui seront dans le même champ, l’un sera pris, & l’autre laissé. (Luc 17:35)  
Traduction David Martin
• 1744
  Il y aura deux [femmes] qui moudront ensemble : l'une sera prise, et l'autre laissée. (Luc 17:35)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur (Luc 17:35)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εσονται δυο αληθουσαι επι το αυτο η μια παραλημφθησεται η δε ετερα αφεθησεται (Luc 17:35)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  שתים תהיינה טחנות יחד האחת תאסף והאחרת תעזב׃ (Luc 17:35)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique