Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

24/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 17 verset 31
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Ce jour-là, que celui qui sera sur son toit alors que ses affaires sont dans la maison, ne descende pas les prendre, et que pareillement celui qui est aux champs ne se retourne pas vers ce qu’il laisse derrière lui. (Luc 17:31)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En ce jour-là, celui qui sera sur la terrasse de sa maison et aura ses affaires à l'intérieur, qu'il ne descende pas pour les prendre ! De même, celui qui sera dans son champ, qu'il ne retourne pas dans sa maison !  (Luc 17:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Ce jour-là, que celui qui est sur son toit en terrasse, mais qui a ses biens dans la maison, ne descende pas pour les prendre ; pareillement, que celui qui est dans les champs ne retourne pas vers les choses qui sont derrière. (Luc 17:31)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Dans ce jour-là, celui-qui sera sur l’édifice et ses ustensiles dans la maison-d’habitation, qu’il ne descende pas les lever. Et celui [qui est] dans des champs, identiquement, qu’il ne retourne pas envers les-choses de-derrière. (Luc 17:31)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En ce jour-là, celui qui sera sur sa terrasse, et aura ses affaires dans sa maison, qu’il ne descende pas pour les emporter ; et de même celui qui sera dans son champ, qu’il ne retourne pas en arrière. (Luc 17:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « Ce Jour-là, celui qui sera sur la terrasse et qui aura ses affaires dans la maison, qu’il ne descende pas les prendre ; et de même celui qui sera au champ, qu’il ne revienne pas en arrière.  (Luc 17:31)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ce jour là, celui qui sera sur le toit, et ses affaires dans la demeure, qu'il ne descende pas l'enlever, et celui qui est au champ de même qu'il ne se retourne pas vers l'arrière. (Luc 17:31)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et dans ce jour-là
l'homme qui sera sur sa terrasse
et ses outils dans sa maison
qu'il ne descende pas pour les prendre
et celui qui sera aux champs
pareillement
qu'il ne retourne pas en arrière (Luc 17:31)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »Ce jour-là, que celui qui sera sur le toit et qui aura ses affaires dans la maison ne descende pas pour les prendre et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière. (Luc 17:31)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Si l’on est alors sur la terrasse, ce ne sera pas le moment de redescendre et prendre ses affaires dans sa maison. Et si quelqu’un est aux champs, qu’il ne regarde pas en arrière ! (Luc 17:31)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit en terrasse et qui aura ses affaires chez lui ne descende pas pour les prendre; et que celui qui sera aux champs ne retourne pas non plus en arrière. (Luc 17:31)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  « Ce jour-là, celui qui sera sur la terrasse ne devra pas descendre pour aller chercher ses affaires dans sa maison. Et celui qui sera dans son champ ne devra pas retourner chez lui. (Luc 17:31)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En ce jour-là, si quelqu’un est sur le toit en terrasse de sa maison, qu’il n’en descende pas pour prendre les affaires qu’il aura laissées en bas; de même, que celui qui se trouvera dans les champs ne retourne pas chez lui. (Luc 17:31)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  En ce Jour-là, que celui qui sera sur la terrasse du toit ne descende pas chercher ses effets dans la maison; que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière. (Luc 17:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ En ce jour-là, que celui qui est sur le toit en terrasse, mais qui a ses affaires dans la maison, ne descende pas pour les prendre, et pareillement, que celui qui est aux champs ne revienne pas vers les choses qui sont derrière. (Luc 17:31)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  En ce jour-là, celui qui sera sur le toit, et qui aura ses affaires dans la maison, qu'il ne descende pas pour les emporter; et de même que celui qui est aux champs ne revienne pas en arrière. (Luc 17:31)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  En ce jour-là :
qui sera sur la terrasse,
et ses affaires dans la maison,
qu'il ne descende pas les prendre !
Et qui sera dans le champ,
de même, qu'il ne revienne pas en arrière ! (Luc 17:31)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «En ce jour-là, celui qui sera sur la terrasse de sa maison et aura ses affaires à l'intérieur, ne devra pas descendre pour les prendre; de même, celui qui sera dans les champs ne devra pas retourner dans sa maison. (Luc 17:31)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ce jour-là, celui qui sera sur sa terrasse, et qui aura ses affaires dans sa maison, qu'il ne descende pas pour les emporter ; et de même celui qui sera dans son champ, qu'il ne retourne pas en arrière. (Luc 17:31)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «En ce jour-là, celui qui sera sur la terrasse de sa maison et aura ses affaires à l'intérieur, ne devra pas descendre pour les prendre ; de même, celui qui sera dans les champs ne devra pas retourner dans sa maison. (Luc 17:31)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En ce jour-là, que celui qui sera sur la terrasse et qui aura ses affaires dans la maison, ne descende pas pour les prendre ; et que celui qui sera dans les champs, ne retourne pas non plus en arrière. (Luc 17:31)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  En ce jour-là, qui sera sur une terrasse et ses affaires dans la maison, qu’il ne descende pas les prendre ! De même, qui sera dans les champs, qu’il ne revienne pas en arrière ! (Luc 17:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Ce Jour-là, celui qui sera sur la terrasse et qui aura ses affaires dans la maison, qu'il ne descende pas les prendre; et de même celui qui sera au champ, qu'il ne revienne pas en arrière. (Luc 17:31)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  En ce Jour-là, que celui qui sera sur la terrasse et aura ses affaires dans la maison ne descende pas pour les prendre, et pareillement, que celui qui sera au champ ne retourne pas en arrière. (Luc 17:31)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  En ce Jour-là, que celui qui sera sur la terrasse et aura ses affaires dans la maison, ne descende pas les prendre et, pareillement, que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière. (Luc 17:31)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  En ce jour-là, que celui qui se trouvera sur le toit, tandis que ses affaires sont dans la maison, ne descende pas les prendre; de même, que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière. (Luc 17:31)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit et aura ses affaires dans sa maison, ne descende pas les prendre ; et pareillement que celui qui se trouvera aux champs ne retourne pas en arrière. (Luc 17:31)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et en ce jour-là, que celui qui sera sur la terrasse, et dont les affaires seront dans la maison, ne descende pas pour les prendre; et pareillement, que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière. (Luc 17:31)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les emporter; de même, que celui qui sera aux champs ne revienne point sur ses pas. (Luc 17:31)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les prendre; et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière. (Luc 17:31)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  A cette heure-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les prendre ; et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière. (Luc 17:31)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  il en sera de même au jour où le fils de l'homme sera révélé. (Luc 17:31)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  A cette heure-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les prendre; et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière. (Luc 17:31)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Que celui qui sera, ce jour-là, sur le toit, et qui aura quelque objet dans la maison, ne descende pas pour l'emporter. Que celui qui sera aux champs fasse de même et ne revienne pas sur ses pas. (Luc 17:31)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les emporter ; et pareillement que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière. (Luc 17:31)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses meubles dans la maison, ne descende pas pour les emporter; et de même que celui qui est aux champs ne revienne pas en arrière. (Luc 17:31)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit ne descende pas prendre ses effets qui sont dans la maison; de même, que celui qui est aux champs, ne revienne pas en arrière: (Luc 17:31)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  En ce temps, si un homme se trouve sur le toit de la maison, et que ses meubles soient en bas, qu’il ne descende pas pour les prendre ; et que celui qui se trouve dans la campagne ne revienne pas derrière lui. (Luc 17:31)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et dont les ustensiles sont dans la maison, ne descende point pour les prendre, et que celui qui est aux champs ne revienne pas non plus en arrière: (Luc 17:31)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  En cette heure-là, que celui qui est sur le tait et dont les hardes sont dans la maison, ne descende point pour les prendre : et que celui qui est dans le champ, ne retourne point non plus en arrière. (Luc 17:31)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  En ce temps-là, si un homme se trouve au haut de la maison, & que ses meubles soient en bas, qu’il ne descende point pour les prendre; & que celui qui se trouvera dans le champ, ne retourne point non plus à ce qui est derrière lui. (Luc 17:31)  
Traduction David Martin
• 1744
  En ce jour-là que celui qui sera sur la maison, et qui aura son ménage dans la maison, ne descende point pour l'emporter ; et que celui qui sera aux champs, ne retourne point non plus à ce qui est demeuré en arrière. (Luc 17:31)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro (Luc 17:31)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εν εκεινη τη ημερα ος εσται επι του δωματος και τα σκευη αυτου εν τη οικια μη καταβατω αραι αυτα και ο εν αγρω ομοιως μη επιστρεψατω εις τα οπισω (Luc 17:31)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ביום ההוא איש אשר יהיה על הגג וכליו בבית אל ירד לשאת אתם ואיש אשר בשדה אל ישב הביתה׃ (Luc 17:31)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique