Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 17 verset 27
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  ils mangeaient, buvaient, prenaient femme ou mari, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche et que vint le déluge qui les fit tous périr. (Luc 17:27)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les gens mangeaient et buvaient, se mariaient ou étaient donnés en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche : le déluge vint alors et les fit tous périr.  (Luc 17:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  les gens mangeaient et buvaient, les hommes se mariaient, les femmes étaient données en mariage, jusqu’au jour où Noé est entré dans l’arche ; et le Déluge est venu et les a tous détruits. (Luc 17:27)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ils mangeaient, ils buvaient, [les hommes] prenaient-noces, [les femmes] étaient-données-en-noces jusqu’au jour où il est-entré, Noé, envers l’arche, et [qu’]est-advenu la soumission-au-déluge, et il [les] a- tous -menés-à-leur-perte. (Luc 17:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  On mangeait, on buvait, on prenait femme, on prenait mari, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche et où survint le déluge qui les fit tous périr. (Luc 17:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  on mangeait, on buvait, on prenait femme, on prenait mari, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; alors le déluge vint et les fit tous périr.  (Luc 17:27)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  On mangeait, on buvait, ils se mariaient, elles étaient mariées jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche. Et advint un cataclysme qui les perdit tous. (Luc 17:27)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  ils mangeaient ils buvaient
ils prenaient des femmes
et les femmes étaient prises par les hommes
jusqu'au jour où il est entré noah dans la caisse
et il est venu le déluge et il les a tous fait périr (Luc 17:27)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Les hommes mangeaient, buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé est entré dans l'arche, puis le déluge est venu et les a tous fait mourir. (Luc 17:27)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Les gens mangeaient, ils buvaient, hommes et femmes se mariaient… jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; alors vint le cataclysme qui les fit périr tous. (Luc 17:27)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Les gens mangeaient, buvaient, hommes et femmes se mariaient, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; le déluge vint et les fit tous disparaître. (Luc 17:27)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les gens mangeaient, buvaient, ils se mariaient ou donnaient leurs filles en mariage. Puis Noé est entré dans le bateau, il y a eu une grande inondation, et tous ces gens sont morts. (Luc 17:27)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  les gens mangeaient, buvaient, se mariaient et étaient donnés en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans le bateau. Alors vint le déluge qui les fit tous périr. (Luc 17:27)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  On mangeait, on buvait, on prenait femme ou mari, et cela dura jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche. Survint le déluge qui fit périr tout le monde. (Luc 17:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  ils mangeaient, ils buvaient, les hommes se mariaient, les femmes étaient données en mariage, jusqu’au jour où Noé est entré dans l’arche, et le déluge est arrivé et les a tous détruits. (Luc 17:27)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ils mangeaient, ils buvaient, ils prenaient et étaient donnés en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; et le déluge vint et tous périrent. (Luc 17:27)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   ils mangeaient, buvaient,
ils se mariaient, elles étaient mariées...
jusqu'au jour où Noé est entré dans l'arche.
Et vint le cataclysme,
et il les perdit tous. (Luc 17:27)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les gens mangeaient et buvaient, se mariaient ou étaient donnés en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche: la grande inondation vint alors et les fit tous périr. (Luc 17:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  On mangeait, on buvait, on se mariait, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche. Puis le déluge arriva, qui les a tous fait mourir. (Luc 17:27)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Les gens mangeaient et buvaient, se mariaient ou étaient donnés en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche: la grande inondation vint alors et les fit tous périr. (Luc 17:27)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Les gens mangeaient, buvaient, se mariaient, étaient donnés en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche ; le déluge vint et les fit tous périr. (Luc 17:27)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils mangeaient, buvaient, épousaient, donnaient en épousailles, jusqu’au jour où Noah entra dans la caisse. Le cataclysme advint, et les fit périr tous. (Luc 17:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  on mangeait, on buvait, on prenait femme, on prenait mari, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; alors le déluge vint et les fit tous périr. (Luc 17:27)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  On mangeait, on buvait, on prenait femme ou mari, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche; et vint le déluge, qui les fit tous périr. (Luc 17:27)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  On mangeait, on buvait, on prenait femme ou mari, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; et vint le déluge, qui les fit tous périr. (Luc 17:27)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  On mangeait, on buvait, les hommes prenaient femmes, les femmes des maris, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; et le déluge arriva et les lit périr tous. (Luc 17:27)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  On mangeait, on buvait, on prenait femme et mari, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; et le déluge survenant les fit tous périr. (Luc 17:27)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  On mangeait, on buvait, on épousait, on était épousé, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche, et le déluge vint qui les fit périr tous. (Luc 17:27)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  On mangeait, on buvait, on prenait et on donnait en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche, et le déluge vint, qui les fit tous périr. (Luc 17:27)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Les hommes mangeaient, buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; le déluge vint, et les fit tous périr. (Luc 17:27)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et donnaient leurs filles en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; et alors le déluge vint, et les fit tous périr. (Luc 17:27)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et comme il arriva aux jours de Noé, il en sera de même aux jours du fils de l'homme: (Luc 17:27)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Les hommes mangeaient et buvaient, se mariaient et donnaient leurs filles en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; et alors le déluge vint, et les fit tous périr. (Luc 17:27)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Les hommes mangeaient, buvaient, se mariaient ou mariaient leurs enfants, jusqu'au moment où Noé entra dans l'arche, et où le déluge survint et les extermina tous. (Luc 17:27)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  on mangeait, on buvait, on se mariait, on donnait en mariage, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; et le déluge vint, et les fit tous périr. (Luc 17:27)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  On mangeait, on buvait, on prenait et on donnait en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; et le déluge vint qui les fit tous périr. (Luc 17:27)  
Traduction Oltramare
• 1874
  on mangeait, on buvait, on prenait et l'on donnait en mariage, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; et le déluge vint qui les fit tous périr. (Luc 17:27)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ils mangeaient et buvaient, et les hommes épousaient des femmes, et les femmes se mariaient, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche ; alors le déluge survint, et les fit tous périr. (Luc 17:27)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  on mangeait, on buvait, les hommes prenaient des femmes et on donnait aux femmes des maris, jusques au jour où Noé entra dans l'arche; et le déluge survint et les fit tous périr. (Luc 17:27)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ils mangeaient et buvaient ; ils se mariaient et mariaient leurs filles, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche : et le déluge vint et les perdit tous. (Luc 17:27)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ils mangeaient & ils buvaient; les hommes épousaient des femmes, & les femmes se mariaient, jusqu’au jour où Noé entra dans l’arche; & alors le déluge survenant, les fit tous périr. (Luc 17:27)  
Traduction David Martin
• 1744
  On mangeait et on buvait ; on prenait et on donnait des femmes en mariage jusqu'au jour que Noé entra dans l'Arche ; et le déluge vint qui les fit tous périr. (Luc 17:27)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes (Luc 17:27)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ησθιον επινον εγαμουν εγαμιζοντο αχρι ης ημερας εισηλθεν νωε εις την κιβωτον και ηλθεν ο κατακλυσμος και απωλεσεν παντας (Luc 17:27)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אכלו ושתו נשאו נשים והשיאו נשים לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה ויבא המבול וישחת את כלם׃ (Luc 17:27)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique