Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 17 verset 25
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il faut d’abord qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération. (Luc 17:25)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais il faut d'abord qu'il souffre beaucoup et qu'il soit rejeté par cette génération.  (Luc 17:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, il faut d’abord qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération. (Luc 17:25)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, premièrement, il lui faut considérablement souffrir et être-évalué-en-rejet de-la-part-de cette génération-ci. (Luc 17:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais auparavant, il faut qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération. (Luc 17:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais auparavant il faut qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération. (Luc 17:25)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Mais d'abord il lui faut beaucoup souffrir et être rejeté de cette génération-ci. (Luc 17:25)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  mais tout d'abord il va beaucoup souffrir
et il va être rejeté par cette génération-ci (Luc 17:25)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup et qu'il soit rejeté par cette génération. (Luc 17:25)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais il faut d’abord qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération. (Luc 17:25)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais il faut d'abord qu'il souffre beaucoup et qu'il soit rejeté par cette génération. (Luc 17:25)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais il faut d'abord que le Fils de l'homme souffre beaucoup, et que les gens d'aujourd'hui le rejettent. (Luc 17:25)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais il faut d’abord qu’il endure beaucoup de souffrances et qu’il soit rejeté par les gens de notre temps. (Luc 17:25)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais auparavant, il doit souffrir beaucoup et être rejeté par cette génération. (Luc 17:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il faut d’abord, cependant, qu’il endure beaucoup de souffrances et qu’il soit rejeté par cette génération. (Luc 17:25)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais d'abord il faut qu'il souffre beaucoup de choses et qu'il soit rejeté de cette génération. (Luc 17:25)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais d'abord il doit souffrir beaucoup
et être rejeté par cet âge. (Luc 17:25)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais il faut d'abord qu'il souffre beaucoup et qu'il soit rejeté par les gens d'aujourd'hui. (Luc 17:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais auparavant, il faut qu'il souffre beaucoup et qu'il soit rejeté par cette génération. (Luc 17:25)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais il faut d'abord qu'il souffre beaucoup et qu'il soit rejeté par les gens d'aujourd'hui. (Luc 17:25)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup et qu'il soit rejeté par cette génération. (Luc 17:25)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais, d’abord, il aura à souffrir beaucoup et à être rejeté par cet âge. (Luc 17:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais auparavant il faut qu'il souffre beaucoup et qu'il soit rejeté par cette génération. (Luc 17:25)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais d’abord il doit souffrir beaucoup, et être rejeté par cette génération. (Luc 17:25)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais il faut d'abord qu'il souffre beaucoup et qu'il soit rejeté par cette génération. (Luc 17:25)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais il faut d'abord qu'il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération. (Luc 17:25)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais il faut auparavant qu’il souffre beaucoup et qu’il soit rejeté par cette génération. (Luc 17:25)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais il faut d'abord qu'il souffre beaucoup et qu'il soit rejeté par cette génération. (Luc 17:25)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération. (Luc 17:25)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération. (Luc 17:25)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais il faut auparavant qu’il souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté par cette génération. (Luc 17:25)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car, comme l'éclair qui brille à une extrémité du ciel, resplendit jusqu'à l'autre extrémité du ciel, ainsi sera le fils de l'homme en son jour. (Luc 17:25)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais il faut auparavant qu'Il souffre beaucoup, et qu'Il soit rejeté par cette génération. (Luc 17:25)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Mais il lui faut d'abord beaucoup souffrir, et être rejeté par cette génération-ci.» (Luc 17:25)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais auparavant il faut qu’il souffre beaucoup, et qu’il soit rejeté par cette génération. (Luc 17:25)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup et qu'il soit rejeté par cette génération. (Luc 17:25)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération. (Luc 17:25)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais il faut auparavant qu’il souffre beaucoup, et soit rejeté par cette génération. (Luc 17:25)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais il faut d'abord qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération. (Luc 17:25)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais il faut premièrement qu’il souffre beaucoup, et qu’il sait rejeté par cette génération. (Luc 17:25)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais il faut auparavant qu’il souffre beaucoup, & qu’il soit rejeté par ce peuple. (Luc 17:25)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais il faut premièrement qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette nation. (Luc 17:25)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac (Luc 17:25)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  πρωτον δε δει αυτον πολλα παθειν και αποδοκιμασθηναι απο της γενεας ταυτης (Luc 17:25)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אך בראשונה צריך הוא לסבל הרבה ולהמאס מן הדור הזה׃ (Luc 17:25)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique