Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 17 verset 9
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Tandis qu'ils descendaient de la montagne, Jésus leur fit cette recommandation : « Ne parlez à personne de cette vision, jusqu'à ce que le Fils de l'homme ressuscite d'entre les morts. » (Matthieu 17:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Pendant qu’ils descendaient de la montagne, Jésus leur commanda : « Ne parlez de cette vision à personne jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité. » (Matthieu 17:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et descendant hors-de la montagne, Jésus leur a-donné-un-commandement en-parlant-ainsi : À pas-un ne parlez-de [cette] vision jusqu’à ce-que le Fils de l’Homme, [ce soit] d’entre [les] morts [qu’]il soit-éveillé-désormais. (Matthieu 17:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En descendant de la montagne, Jésus leur donna cet ordre : " Ne parlez de cette vision à personne, avant que le Fils de l’homme soit ressuscité d’entre les morts. " (Matthieu 17:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre : « Ne dites mot à personne de ce qui s’est fait voir de vous, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité des morts. » (Matthieu 17:9)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et descendant de la montagne Jésus leur fit une recommandation en disant: Ne parlez à personne de la vision jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit réveillé d’entre les morts. (Matthieu 17:9)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ils sont descendus du haut de la montagne
et il leur a commandé ieschoua et il leur a dit
à personne ne dites ce que vous avez vu
jusqu'à ce que le fils de l'homme
d'entre les morts se soit relevé (Matthieu 17:9)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre: «Ne parlez à personne de ce que vous avez vu jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité.» (Matthieu 17:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Comme ils descendent de la montagne, Jésus leur donne cet ordre : « Vous ne parlerez de cette vision à personne, jusqu’au jour où le Fils de l’Homme se lèvera d’entre les morts. » (Matthieu 17:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre: Ne parlez à personne de cette vision jusqu'à ce que le Fils de l'homme se soit réveillé d'entre les morts. (Matthieu 17:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pendant qu'ils descendent de la montagne, Jésus leur donne cet ordre : « Ne dites à personne ce que vous avez vu, jusqu'à ce que le Fils de l'homme se réveille de la mort. » (Matthieu 17:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Pendant qu’ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre: — Ne racontez à personne ce que vous venez de voir avant que le Fils de l’homme ne soit ressuscité des morts. (Matthieu 17:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Pendant qu'ils descendaient de la montagne, Jésus leur fit cette défense: «vous ne raconterez à personne ce que vous venez de voir, avant que le Fils de l'Homme ne soit ressuscité des morts.» (Matthieu 17:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur commanda, en disant : “ Ne parlez de cette vision à personne, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit relevé d’entre les morts. ” (Matthieu 17:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur recommanda, disant: Ne racontez la vision à personne, jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité des morts. (Matthieu 17:9)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils descendent de la montagne.
Jésus leur commande et dit :
« À personne ne parlez de l'apparition,
jusqu'à ce que le fils de l'homme
se réveille d'entre les morts. » (Matthieu 17:9)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Tandis qu'ils descendaient de la montagne, Jésus leur fit cette recommandation: «Ne parlez à personne de cette vision, jusqu'à ce que le Fils de l'homme revienne d'entre les morts.» (Matthieu 17:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En descendant de la montagne, Jésus leur donna cet ordre : « Ne parlez de cette vision à personne, avant que le Fils de l'homme soit ressuscité d'entre les morts. » (Matthieu 17:9 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Tandis qu'ils descendaient de la montagne, Jésus leur fit cette recommandation: «Ne parlez à personne de cette vision, jusqu'à ce que le Fils de l'homme revienne d'entre les morts.» (Matthieu 17:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre : Ne parlez à personne de cette vision, jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité des morts. (Matthieu 17:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils descendent de la montagne. Iéshoua‘ leur prescrit et dit: « Ne parlez à personne de la vision, avant que le fils de l’homme ne se réveille d’entre les morts. » (Matthieu 17:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre: «Ne dites mot à personne de ce qui s'est fait voir de vous, jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité des morts.» (Matthieu 17:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, tandis qu’ils descendaient de la montagne, Jésus leur fit cette défense: «Ne parlez à personne de cette vision, jusqu’à ce que le Fils de l’homme se soit relevé d’entre les morts». (Matthieu 17:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre: "Ne parlez à personne de cette vision, avant que le Fils de l'homme ne ressuscite d'entre les morts." (Matthieu 17:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  A leur descente de la montagne, Jésus leur fit cette défense: “Ne racontez à personne cette vision, avant que le Fils de l'homme ne soit ressuscité des morts.” (Matthieu 17:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur fit cette défense : Ne parlez à personne de ce que vous venez de voir, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité d’entre les morts. (Matthieu 17:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur fit ce commandement: " Ne parlez à personne de cette vision, jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité des morts. " (Matthieu 17:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur fit cette défense: Ne dites à personne ce que vous avez vu, jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité des morts. (Matthieu 17:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cet ordre: Ne parlez à personne de cette vision, jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité des morts. (Matthieu 17:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Lorsqu’ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cette ordre : Ne parlez à personne de ce que vous avez vu, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité d’entre les morts. (Matthieu 17:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur commanda, disant: Ne parlez à personne de cette vision, jusqu'à ce que le fils de l'homme soit ressuscité d'entre les morts. (Matthieu 17:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lorsqu'ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna cette ordre: Ne parlez à personne de ce que vous avez vu, jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité d'entre les morts. (Matthieu 17:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur fit cette recommandation: «Ne parlez à personne de cette vision jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité d'entre les morts.» (Matthieu 17:9)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Comme ils descendaient de la Montagne, il leur ordonna de ne point parler de cette Vision, jusqu'à ce que le Fils de l'Homme fùt ressuscité d'entre les morts. (Matthieu 17:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur enjoignit, disant : Ne dites à personne la vision, jusqu’à ce que le fils de l’homme soit ressuscité d’entre les morts. (Matthieu 17:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur fit cette défense: Ne dites à personne ce que vous avez vu, jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité des morts. (Matthieu 17:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  En descendant de la montagne, Jésus leur défendit de parler à personne de cette vision, jusqu’à ce que le Fils de l'homme fût ressuscité des morts. (Matthieu 17:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Lorsqu’ils descendirent de la montagne, Jésus leur fit ce commandement, et leur dit : Ne parlez à personne de que vous vous avez vu, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité d’entre les morts. (Matthieu 17:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et pendant qu'ils descendaient de la montagne, Jésus leur donna ses ordres en disant: « Ne parlez à personne de cette vision, jusques à ce que le fils de l'homme soit ressuscité des morts. » (Matthieu 17:9)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur fit ce commandement : Ne parlez à personne de cette vision, jusqu’à ce que le fils de l’homme ressuscite d’entre les morts ? (Matthieu 17:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Lorsqu’ils descendaient de la montagne, Jesus leur fit ce commandement, & leur dit: Ne parlez à personne de ce que vous venez de voir, jusqu’à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité d’entre les morts. (Matthieu 17:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et comme ils descendaient de la montagne, Jésus leur commanda, en disant : ne dites à personne la vision, jusqu'à ce que le Fils de l'homme soit ressuscité des morts. (Matthieu 17:9)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et comme ils descendoyent de la montagne, Jesus leur commanda, disant, Ne dites à personne la vision, jusques à ce que le Fils de l’homme soit ressuscité des morts. (Matthieu 17:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et descendentibus illis de monte praecepit Iesus dicens nemini dixeritis visionem donec Filius hominis a mortuis resurgat (Matthieu 17:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και καταβαινοντων αυτων εκ του ορους ενετειλατο αυτοις ο ιησους λεγων μηδενι ειπητε το οραμα εως ου ο υιος του ανθρωπου εκ νεκρων εγερθη (Matthieu 17:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וברדתם מן ההר צוה ישוע אתם לאמר לא תגידו לאיש את דבר המראה עד אם קם בן האדם מעם המתים׃ (Matthieu 17:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique