Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 17 verset 4
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Pierre dit à Jésus : « Seigneur, il est bon que nous soyons ici. Si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie. »  (Matthieu 17:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors Pierre dit à Jésus : « Seigneur, c’est très bien que nous soyons ici. Si tu veux, je vais dresser trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie. » (Matthieu 17:4)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que, ayant-répondu, Pierre a-parlé-ainsi à Jésus : Seigneur, [C’est] beau [qu’]il est [pour] nous d’être ici. Si tu veux, je ferai ici trois tentes : l’une pour toi, et l’une pour Moïse, et l’une pour Èlie. (Matthieu 17:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Pierre alors prit la parole et dit à Jésus : " Seigneur, il est bon que nous soyons ici ! Si tu le veux, je vais dresser ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie. " (Matthieu 17:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Intervenant, Pierre dit à Jésus : « Seigneur, il est bon que nous soyons ici ; si tu le veux, je vais dresser ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, une pour Elie. »  (Matthieu 17:4)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Prenant la parole Pierre dit à Jésus: Seigneur Il est bon pour nous d’être ici. Si tu veux nous ferons ici trois tentes, une pour toi et une pour Moïse et une pour Élie. (Matthieu 17:4)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors il a répondu keipha le rocher
et il a dit à ieschoua
seigneur il est bon pour nous d'être ici
si tu le veux
je vais faire ici trois huttes [de branchages]
pour toi une
et pour môscheh une
et pour eliiahou une (Matthieu 17:4)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Pierre prit la parole et dit à Jésus: «Seigneur, il est bon que nous soyons ici. Si tu le veux, faisons ici trois abris: un pour toi, un pour Moïse et un pour Elie.» (Matthieu 17:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Pierre prit la parole pour dire à Jésus : « Seigneur, cela tombe bien que nous soyons ici. Si tu le veux je vais dresser ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie. » (Matthieu 17:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Pierre dit à Jésus: Seigneur, il est bon que nous soyons ici; si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Elie. (Matthieu 17:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors Pierre dit à Jésus : « Seigneur, c'est une bonne chose pour nous d'être ici. Si tu le veux, je vais faire ici trois abris, un pour toi, un pour Moïse et un pour Élie. » (Matthieu 17:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Pierre s’adressa à Jésus et lui dit: — Seigneur, il est bon que nous soyons ici. Si tu es d’accord, je vais dresser ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Elie… (Matthieu 17:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Pierre prit alors la parole: «Seigneur, dit-il, c'est heureux que nous soyons ici; veux-tu, je vais faire ici trois abris, un pour toi, un pour Moïse et un pour Élie.» (Matthieu 17:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors Pierre dit à Jésus : “ Seigneur, c’est une excellente chose que nous soyons ici. Si tu le veux, je vais dresser ici trois tentes, une pour toi et une pour Moïse et une pour Éliya. ” (Matthieu 17:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors Pierre répondit et dit à Jésus: SEIGNEUR, il est bon pour nous d'être ici; si tu veux, faisons-y trois tabernacles, un pour toi, un pour Moïse, et un pour Élie. (Matthieu 17:4)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Pierre intervient et dit à Jésus :
« Seigneur, il est bon que nous soyons ici.
Si tu veux, je ferai ici trois tentes,
pour toi une,
pour Moïse une,
pour Élie une. » (Matthieu 17:4)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Pierre dit alors à Jésus: «Seigneur, il est bon que nous soyons ici. Si tu le veux, je vais dresser ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie.» (Matthieu 17:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Pierre alors prit la parole et dit à Jésus : « Seigneur, il est heureux que nous soyons ici ! Si tu le veux, je vais dresser ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour élie. » (Matthieu 17:4 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Pierre dit alors à Jésus: «Seigneur, il est bon que nous soyons ici. Si tu le veux, je vais dresser ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie.» (Matthieu 17:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Pierre prit la parole et dit à Jésus : Seigneur, il est bon que nous soyons ici ; si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Élie. (Matthieu 17:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Petros répond et dit à Iéshoua‘: « Adôn, il est bon pour nous d’être ici. Si tu veux, je ferai ici trois tentes: une pour toi, une pour Moshè, et une pour Élyahou. » (Matthieu 17:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Intervenant, Pierre dit à Jésus: «Seigneur, il est bon que nous soyons ici; si tu le veux, je vais dresser ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, une pour Elie.» (Matthieu 17:4)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Prenant la parole, Pierre dit à Jésus: «Seigneur, il est bon que nous soyons ici; si tu veux, je vais faire ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie». (Matthieu 17:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Pierre alors, prenant la parole, dit à Jésus: "Seigneur, il est heureux que nous soyons ici; si tu le veux, je vais faire ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Elie." (Matthieu 17:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: “Seigneur, il nous est bon d'être ici. Si tu le veux, j'y dresserai trois tentes, une pour toi, une pour Moïse et une pour Elie.” (Matthieu 17:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Seigneur, il est heureux que nous soyons ici ; si vous le voulez, je vais y faire trois tentes : une pour vous, une pour Moïse et une pour Élie. (Matthieu 17:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Prenant la parole, Pierre dit à Jésus: " Seigneur, il nous est bon d'être ici; si vous le voulez, je ferai ici trois tentes, une pour vous, une pour Moïse et une pour Elie. " (Matthieu 17:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Seigneur, il est bon pour nous d'être ici; si tu veux, j'y dresserai trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie. (Matthieu 17:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Seigneur, il est bon que nous soyons ici; si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Elie. (Matthieu 17:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Seigneur, il nous est bon d’être ici ; si Vous le voulez, faisons-y trois tentes, une pour Vous, une pour Moïse, et une pour Elie. (Matthieu 17:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Seigneur, il est bon que nous soyons ici; si tu le veux, faisons ici trois tentes, une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Elie. (Matthieu 17:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Seigneur, il nous est bon d'être ici; si Vous le voulez, faisons-y trois tentes, une pour Vous, une pour Moïse, et une pour Elie. (Matthieu 17:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Pierre alors, s'adressant à Jésus, lui dit: «Seigneur, qu'il nous est bon d'être ici! si tu veux, je dresserait trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, une pour Élie... » (Matthieu 17:4)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  — Seigneur, dit Pierre, quel bonheur pour nous d'être ici! S'il vous plaît, dressons-y trois tentes : une pour vous, une pour Moïse, une pour Elie... (Matthieu 17:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Pierre, répondant, dit à Jésus : Seigneur, il est bon que nous soyons ici ; si tu le veux, faisons ici trois tentes : une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie. (Matthieu 17:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: Seigneur, il est bon que nous demeurions ici; si tu veux, faisons-y trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Élie. (Matthieu 17:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Pierre, prenant la parole, dit à Jésus: «Seigneur, il est bon que nous soyons ici; si tu le veux, je dresserai ici trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Elie.» (Matthieu 17:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors Pierre, prenant la parole, dit à Jésus : Seigneur, il est bon pour nous d’être ici ; si vous le voulez, faisons-y trois tentes, une pour vous, une pour Moïse, et une pour Élie. (Matthieu 17:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais Pierre prenant la parole dit à Jésus: « Seigneur, c'est une bonne chose pour nous que d'être ici; si tu le veux, je ferai ici trois tentes, une pour toi, et une pour Moïse, et une pour Élie. » (Matthieu 17:4)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  S’adressant à Jésus, Pierre lui dit : Seigneur, il nous est bon d’être ici ; si vous le voulez, faisons-y trois tentes, une pour vous, une pour Moyse et une pour Élie. (Matthieu 17:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors Pierre prenant la parole, dit à Jesus: Seigneur, nous sommes bien ici; faisons-y, s’il vous plaît, trois tentes: une pour vous, une pour Moïse, & une pour Elie. (Matthieu 17:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors Pierre prenant la parole, dit à Jésus : Seigneur, il est bon que nous soyons ici ; faisons-y, si tu le veux, trois tentes, une pour toi, une pour Moïse, et une pour Elie. (Matthieu 17:4)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Alors Pierre prenant la parole, dit à Jesus, Seigneur, il est bon que nous soyons ici: si tu veux, faisons ici trois tabernacles, un pour toi, et un pour Moyse, et un pour Elie. (Matthieu 17:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  respondens autem Petrus dixit ad Iesum Domine bonum est nos hic esse si vis faciamus hic tria tabernacula tibi unum et Mosi unum et Heliae unum (Matthieu 17:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αποκριθεις δε ο πετρος ειπεν τω ιησου κυριε καλον εστιν ημας ωδε ειναι ει θελεις ποιησω ωδε τρεις σκηνας σοι μιαν και μωυσει μιαν και ηλια μιαν (Matthieu 17:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען פטרוס ויאמר אל ישוע אדני טוב היותנו פה אם תחפץ נעשה נא פה שלש סכות לך אחת ולמשה אחת ולאליהו אחת׃ (Matthieu 17:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique