Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 17 verset 23
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  ils le mettront à mort ; mais, le troisième jour, il ressuscitera. » Les disciples furent profondément attristés. (Matthieu 17:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils le tueront et il sera ressuscité le troisième jour. » Alors les disciples furent très tristes. (Matthieu 17:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … et il le tueront, et le troisième jour, il sera-éveillé. Et ils se sont-attristés furieusement. (Matthieu 17:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  ils le tueront et, le troisième jour, il ressuscitera. " Et ils furent profondément attristés. (Matthieu 17:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  ils le tueront et, le troisième jour, il ressuscitera. » Et ils furent profondément attristés. (Matthieu 17:23)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et ils le mettront à mort et après trois jours il se lèvera. Et ils furent grandement attristés. (Matthieu 17:23)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ils le mettront à mort
et au troisième jour il se relèvera
et ils ont été attristés
extrêmement (Matthieu 17:23)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  ils le feront mourir et le troisième jour il ressuscitera.» Ils furent profondément attristés. (Matthieu 17:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils le tueront, mais le troisième jour il ressuscitera. » Et ils en étaient tout tristes. (Matthieu 17:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  ils le tueront, et le troisième jour il se réveillera. Ils furent profondément attristés. (Matthieu 17:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils vont le faire mourir, et le troisième jour, il se réveillera de la mort. » Les disciples sont tout tristes à cause de cela. (Matthieu 17:23)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ils le feront mourir, mais, le troisième jour, il ressuscitera. Les disciples furent extrêmement affligés par ces paroles. (Matthieu 17:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  ils le feront mourir, mais le troisième jour il ressuscitera.» Ils en furent profondément affligés. (Matthieu 17:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et ils le tueront, et le troisième jour il sera relevé. ” Alors ils furent très attristés. (Matthieu 17:23)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils le tueront, et le troisième jour il ressuscitera. Et ils furent fort attristés. (Matthieu 17:23)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils le tueront
et, le troisième jour, il se réveillera. »
Ils s'attristent fort. (Matthieu 17:23)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  qui le mettront à mort; mais, le troisième jour, il reviendra à la vie.» Alors les disciples furent profondément attristés. (Matthieu 17:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  ils le tueront et, le troisième jour, il ressuscitera. » Et ils furent profondément attristés. (Matthieu 17:23 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  qui le mettront à mort; mais, le troisième jour, il reviendra à la vie.» Alors les disciples furent profondément attristés. (Matthieu 17:23)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera. Ils furent très attristés. (Matthieu 17:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils le tueront, et, le troisième jour, il se réveillera. » Ils s’attristent fort. (Matthieu 17:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  ils le tueront et, le troisième jour, il ressuscitera.» Et ils furent profondément attristés. (Matthieu 17:23)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et ils le tueront, et le troisième jour, il se relèvera». Et ils furent grandement attristés. (Matthieu 17:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et ils le tueront, et, le troisième jour, il ressuscitera." Et ils en furent tout consternés. (Matthieu 17:23)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ils vont le mettre à mort, et le troisième jour il ressuscitera.” Ce dont les disciples furent grandement affligés. (Matthieu 17:23)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et ils le feront mourir, et il ressuscitera le troisième jour. Et ils furent extrêmement affligés. (Matthieu 17:23)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et ils le mettront à mort, et il ressuscitera le troisième jour. " Et ils furent vivement attristés. (Matthieu 17:23)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  et ils le feront mourir; mais il ressuscitera le troisième jour. Alors les disciples furent fort affligés. (Matthieu 17:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera. Ils furent profondément attristés. (Matthieu 17:23)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et ils Le feront mourir, et le troisième jour Il ressuscitera. Et ils furent vivement attristés. (Matthieu 17:22)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et ils le feront mourir; et le troisième jour il ressuscitera. Et ils furent fort attristés. (Matthieu 17:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et ils Le feront mourir, et le troisième jour Il ressuscitera. Et ils furent vivement attristés. (Matthieu 17:22)  
Traduction Stapfer
• 1889
  ils le tueront; le troisième jour il ressuscitera.) Ces paroles les affligèrent extrêmement. (Matthieu 17:23)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  On le fera périr : — mais il ressuscitera le troisième jour...
De telles paroles les attristaient vivement. (Matthieu 17:23)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et ils le feront mourir ; et le troisième jour il sera ressuscité. Et ils furent fort attristés. (Matthieu 17:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ils le feront mourir, mais il ressuscitera le troisième jour. Et les disciples en furent fort attristés. (Matthieu 17:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  ils le mettront à mort, mais, le troisième jour, il ressuscitera.» Et ils en furent vivement affligés. (Matthieu 17:23)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et ils le feront mourir, et il ressuscitera le troisième jour ; et ils furent extrêmement affligés. (Matthieu 17:22)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera. » Et ils furent dans une grande tristesse. (Matthieu 17:23)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et ils le tueront, et, le troisième jour, il ressuscitera : ce qui les attrista profondément. (Matthieu 17:22)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  ils le feront mourir, & il ressuscitera le troisième jour. Ce qui les affligea extrêmement. (Matthieu 17:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et qu'ils le feront mourir, mais le troisième jour il ressuscitera. Et [les Disciples] en furent fort attristés. (Matthieu 17:23)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et ils le mettront à mort, mais au troisiéme jour il ressuscitera. Et les disciples en furent grandement contristez. (Matthieu 17:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et occident eum et tertio die resurget et contristati sunt vehementer (Matthieu 17:22)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα (Matthieu 17:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהרגהו וביום השלישי קום יקום ויתעצבו מאד׃ (Matthieu 17:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique