Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 16 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  J'entendis alors l'ange qui a autorité sur les eaux dire : « Toi le saint, qui es et qui étais, tu es juste car tu as exercé ces jugements.  (Apocalypse 16:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors j’ai entendu l’ange des eaux dire : « Toi, celui qui est et qui était, le Fidèle, tu es juste, car tu as rendu ces jugements. (Apocalypse 16:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et j’ai-écouté le Proclamateur des eaux parlant-ainsi : [C’est] juste [que] tu es, [toi qui es] celui qui-est et celui [qui] était, le consacré, parce-que [ce sont] ces-choses-ci [que] tu as-jugées… (Apocalypse 16:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors j’entendis l’ange des eaux qui disait : " Tu es juste, toi qui es, et qui étais, toi le Saint, parce que tu as rendu ce jugement. (Apocalypse 16:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et j’entendis l’ange des eaux qui disait :
Tu es juste, toi qui es et qui étais, le Saint,
car tu as ainsi exercé ta justice. (Apocalypse 16:5)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Alors j'entendis l'ange en charge des eaux dire: «Tu es juste, toi qui es et qui étais, toi le saint, parce que tu as exercé ce jugement. (Apocalypse 16:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  J’ai entendu cet ange des eaux potables qui disait : « Tu as pris une juste décision, toi qui Es et qui Étais, et tu es parfait en tout : (Apocalypse 16:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  J'entendis l'ange des eaux dire: Tu es juste, toi qui es et qui étais, toi, le Saint, puisque que tu as jugé ainsi. (Apocalypse 16:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et j'entends l'ange de l'eau. Il dit :
   « Toi qui es et qui étais, toi le saint,
   tu es juste en jugeant de cette façon. (Apocalypse 16:5)
 
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors j’entendis l’ange qui a autorité sur les eaux dire: — Tu es juste, toi qui es et qui étais, toi le Saint, d’avoir ainsi fait justice. (Apocalypse 16:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  J'entendis alors l'ange des eaux: «Tu es juste, disait-il, toi qui es et qui étais, le Saint, d'avoir ainsi jugé; (Apocalypse 16:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et j’ai entendu l’ange des eaux dire : “ Toi, Celui qui est et qui était, le Fidèle, tu es juste, parce que tu as rendu ces décisions, (Apocalypse 16:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et j'entendis l'ange des eaux dire: Tu es droit, Ô SEIGNEUR, qui es, et étais, et seras, parce que tu as jugé ainsi. (Apocalypse 16:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  J'entendis alors l'ange qui a autorité sur les eaux dire:«Toi le Saint, qui es et qui étais, tu t'es montré un juste juge. (Apocalypse 16:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors j'ai entendu l'ange des eaux qui disait : « Tu es juste, toi qui es et qui étais, toi le Saint, parce que tu as rendu ce jugement. (Apocalypse 16:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et j'entendis l'ange des eaux dire : Tu es juste, toi qui es et qui étais, toi le saint, d'avoir exercé ces jugements. (Apocalypse 16:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  J’entends le messager des eaux. Il dit: « Toi, le juste, l’Étant et l’Était, le sacré, parce que tu les juges, (Apocalypse 16:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et j'entendis l'ange des eaux qui disait: Tu es juste, toi qui es et qui étais, le Saint, car tu as ainsi exercé ta justice. (Apocalypse 16:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et j’entendis l’ange des eaux qui disait: «Tu es juste, Celui-qui-est, et Celui-qui-était, toi le Saint, d’avoir exercé ces jugements: (Apocalypse 16:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et j'entendis l'Ange des eaux qui disait: "Tu es juste, Il est et Il était, le Saint, d'avoir ainsi châtié; (Apocalypse 16:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et j'entendis l'ange des eaux qui disait: “Tu es juste, ô toi qui es et qui a été, ô Saint: parce que tu as accompli ces jugements. (Apocalypse 16:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  J’entendis alors l’ange des eaux qui disait : Vous êtes juste, vous qui êtes et qui étiez, vous le Saint, d’avoir ordonné ce châtiment ; (Apocalypse 16:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et j'entendis l'ange des eaux qui disait: " Vous êtes juste, vous qui êtes et qui étiez, vous le Saint, d'avoir exercé ce jugement. (Apocalypse 16:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors j'entendis l'ange des eaux, qui disait: Tu es juste, toi qui es, et qui étais, toi le Saint, parce que tu as exercé ce jugement. (Apocalypse 16:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et j'entendis l'ange des eaux qui disait: Tu es juste, toi qui es, et qui étais; tu es saint, parce que tu as exercé ce jugement. (Apocalypse 16:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et j’entendis l’ange établi sur les eaux qui disait : Vous êtes juste, Seigneur, vous qui êtes et qui étiez ; vous êtes saint, vous qui avez exercé ces jugements ; (Apocalypse 16:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et j'entendis l'ange des eaux, qui disait: Tu es juste, toi, qui es et qui étais, le Saint, d'avoir exercé ces jugements; (Apocalypse 16:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et j'entendis l'Ange établi sur les eaux qui disait: Vous êtes juste, Seigneur, Vous qui êtes et qui étiez; Vous étes saint, Vous qui avez exercé ces jugements; (Apocalypse 16:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et j'entendis l'ange des eaux qui disait: «Tu es juste, Être saint, qui es et qui étais, d'avoir ainsi jugé, (Apocalypse 16:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et j’entendis l’ange des eaux, disant : Tu es juste, toi qui es et qui étais, le Saint, parce que tu as ainsi jugé ; (Apocalypse 16:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et j'entendis l'ange des eaux, qui disait: Tu es juste, Seigneur, QUI ES, et QUI ÉTAIS, et QUI SERAS saint, parce que tu as exercé ces jugements. (Apocalypse 16:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Alors j'entendis l'ange des eaux qui disait: «Tu es juste, ô toi qui es et qui étais; tu es saint, d'avoir rendu ce jugement: (Apocalypse 16:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et j’entendis l’ange établi sur les eaux qui disait : Vous êtes juste, Seigneur, qui êtes et qui avez été, vous êtes saint lorsque vous jugez ainsi. (Apocalypse 16:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et j'entendis l'ange des eaux qui disait:
« Tu es juste,
Toi qui es et qui étais saint,
D'avoir rendu ce jugement, (Apocalypse 16:5)
 
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et j’entendis l’ange établi sur les eaux qui dit: Vous êtes juste, Seigneur, vous qui êtes, & qui avez toujours été; vous êtes saint dans ces jugements que vous avez exercée, (Apocalypse 16:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et j'entendis l'Ange des eaux, qui disait : Seigneur, QUI ES, QUI ÉTAIS, et QUI SERAS, tu es juste, parce que tu as fait un tel jugement. (Apocalypse 16:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et audivi angelum aquarum dicentem iustus es qui es et qui eras sanctus quia haec iudicasti (Apocalypse 16:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ηκουσα του αγγελου των υδατων λεγοντος δικαιος ει ο ων και ο ην [ο] οσιος οτι ταυτα εκρινας (Apocalypse 16:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואשמע את מלאך המים אמר צדיק אתה ההוה והיה והקדוש כי כן שפטת׃ (Apocalypse 16:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique