Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 16 verset 21
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Des grêlons d'un poids énorme tombèrent des cieux sur les humains. Et ils insultèrent Dieu à cause du fléau de la grêle, car c'était un fléau d'une violence terrible. (Apocalypse 16:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Puis d’énormes grêlons, d’environ un talent chacun, sont tombés du ciel sur les humains, et les humains ont blasphémé contre Dieu à cause du fléau de la grêle, car ce fléau était d’une ampleur exceptionnelle. (Apocalypse 16:21)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et [voici qu’]une grêle grande comme pesant-un-talent tombe à-partir-du ciel sur les Hommes. Et ils [l’]ont-blasphémé, les Hommes, Dieu, à-partir-de la plaie de la grêle, parce-que [c’est] grande [qu’]elle est, cette plaie-ci, furieusement ! (Apocalypse 16:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Des grêlons d’une masse énorme tombèrent du ciel sur les hommes, qui blasphémèrent Dieu à cause du fléau de la grêle, car c’était un terrible fléau. (Apocalypse 16:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Des grêlons lourds comme des talents tombèrent du ciel sur les hommes,
et les hommes blasphémèrent Dieu à cause du fléau de la grêle,
car ce fléau était particulièrement redoutable. (Apocalypse 16:21)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Une grosse grêle, dont les grêlons pesaient environ 40 kilos, tomba du ciel sur les hommes. Et les hommes blasphémèrent Dieu à cause du fléau de la grêle, parce que ce fléau était terrible. (Apocalypse 16:21)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Une grosse grêle avec des grêlons de plusieurs kilos s’est abattue sur les humains, et les humains ont insulté Dieu pour ce fléau de la grêle, car c’est un terrible fléau. (Apocalypse 16:21)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Une grosse grêle, dont les grêlons pesaient environ un talent, tomba du ciel sur les humains; les humains blasphémèrent Dieu à cause du fléau de la grêle, parce que c'était un très grand fléau. (Apocalypse 16:21)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Des gros blocs de glace tombent du ciel sur les gens. Les gens insultent Dieu, à cause du grand malheur de cette pluie de glace. En effet, ce malheur est vraiment terrible. (Apocalypse 16:21)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Des grêlons énormes, pesant près d’un quintal, s’abattirent du ciel sur les hommes; et ceux-ci insultèrent Dieu à cause du fléau de la grêle, car il était absolument terrible. (Apocalypse 16:21)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Des grêlons énormes, pouvant peser un talent, se mirent, du haut du ciel, à bombarder les hommes; ceux-ci maudirent Dieu à cause du fléau de la grêle, car il est formidable. (Apocalypse 16:21)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et une grande grêle, dont chaque grêlon pesait environ un talent, est descendue du ciel sur les hommes, et les hommes ont blasphémé Dieu à cause de la plaie de la grêle, parce que grande était sa plaie, extraordinairement. (Apocalypse 16:21)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il tomba du ciel sur les hommes une grosse grêle, chaque grêlon était du poids d'un talent; et les hommes blasphémèrent Dieu, à cause de la plaie de la grêle, car la plaie était extrêmement grande. (Apocalypse 16:21)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Des grêlons d'un poids énorme tombèrent du ciel sur les hommes. Et les hommes insultèrent Dieu à cause du fléau de la grêle, car c'était un fléau d'une violence terrible. (Apocalypse 16:21)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Des grêlons d'un poids énorme tombèrent du ciel sur les hommes, qui blasphémèrent Dieu à cause du fléau de la grêle, car elle représentait un fléau terrible. (Apocalypse 16:21)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Une grosse grêle, (dont les grêlons pesaient) environ un talent, tomba du ciel sur les hommes ; et les hommes blasphémèrent Dieu à cause de la plaie de la grêle, parce que cette plaie était violente à l'extrême. (Apocalypse 16:21)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Une grande grêle, de la taille d’un talent, tombe du ciel sur les hommes. Les hommes blasphèment Elohîms pour la plaie de la grêle, parce que grande est sa plaie, à l’excès. (Apocalypse 16:21)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Des grêlons lourds comme des talents tombèrent du ciel sur les hommes, et les hommes blasphémèrent Dieu à cause du fléau de la grêle, car ce fléau était particulièrement redoutable. (Apocalypse 16:21)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et une forte grêle, comme [de grêlons] pesant un talent, s’abat du ciel sur les hommes; et les hommes blasphémèrent Dieu pour cette plaie de grêle, car grande est cette plaie, extrêmement. (Apocalypse 16:21)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et des grêlons énormes — près de 80 livres! — s'abattirent du ciel sur les hommes. Et les hommes blasphémèrent Dieu, à cause de cette grêle désastreuse; oui, elle est bien cause d'un effrayant désastre. (Apocalypse 16:21)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Une grêle, lourde comme des talents, tombe du ciel sur les hommes: eux blasphémèrent Dieu à cause du fléau de la grêle, car le fléau de cette grêle est formidable. (Apocalypse 16:21)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  D’énormes grêlons, lourds comme des talents, tombèrent du ciel sur les hommes ; et les hommes blasphémèrent Dieu à cause du fléau de la grêle, car le fléau de cette grêle est formidable. (Apocalypse 16:21)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et des grêlons énormes, pouvant peser un talent, tombèrent du ciel sur les hommes; et les hommes blasphémèrent Dieu à cause du fléau de la grêle, parce que ce fléau était très grand. (Apocalypse 16:21)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Des grêlons énormes, du poids d'un talent, tombèrent du ciel sur les hommes; et les hommes blasphémèrent contre Dieu à cause du fléau de la grêle; car c'était un fléau terrible. (Apocalypse 16:21)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et une grosse grêle, dont les grêlons pesaient un talent, tomba du ciel sur les hommes; et les hommes blasphémèrent Dieu, à cause du fléau de la grêle, parce que ce fléau était très grand. (Apocalypse 16:21)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et une grosse grêle, comme du poids d’un talent, tomba du ciel sur les hommes ; et les hommes blasphémèrent Dieu à cause de la plaie de la grêle, parce que cette plaie était très (extrêmement) grande. (Apocalypse 16:21)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et une grosse grêle, dont les grêlons pouvaient peser un talent, tomba du ciel sur les hommes, et les hommes blasphémèrent Dieu, à cause de la plaie de la grêle, parce que cette plaie est fort grande. (Apocalypse 16:21)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et une grosse grêle, comme du poids d'un talent, tomba du ciel sur les hommes; et les hommes blasphémèrent Dieu à cause de la plaie de la grêle, parce que cette plaie était très grande. (Apocalypse 16:21)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et des grêlons énormes du poids d'un talent tombèrent du ciel sur les hommes, et les hommes blasphémèrent Dieu, à cause de la plaie de la grêle; car c'était une terrible plaie. (Apocalypse 16:21)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et une grande grêle, du poids d’un talent, descend du ciel sur les hommes ; et les hommes blasphémèrent Dieu à cause de la plaie de la grêle ; car la plaie en est fort grande. (Apocalypse 16:21)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il tomba du ciel sur les hommes une grosse grêle, du poids d'un talent; et les hommes blasphémèrent Dieu, à cause du fléau de la grêle, parce que la plaie qu'elle causa fut fort grande. (Apocalypse 16:21)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Une forte grêle, dont les grêlons pouvaient peser un talent, tomba du ciel sur les hommes; et les hommes blasphémèrent Dieu à cause du fléau de la grêle, parce que ses dégâts étaient immenses. (Apocalypse 16:21)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et une grande grêle, comme du poids d’un talent, tomba du ciel sur les hommes ; et les hommes blasphémèrent Dieu à cause de la plaie de la grêle, parce que cette plaie était très-grande. (Apocalypse 16:21)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et une grêle grosse à peser un talent, descend du ciel sur les hommes, et les hommes blasphémèrent Dieu à cause du fléau de la grêle; car le fléau qu'elle cause est très-grand. (Apocalypse 16:21)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et une grande grêle comme du poids d’un talent, tomba du ciel sur les hommes: & les hommes blasphémèrent Dieu à cause de la plaie de la grêle; parce que cette plaie était très grande. (Apocalypse 16:21)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il descendit du ciel sur les hommes une grêle prodigieuse du poids d'un talent ; et les hommes blasphémèrent Dieu à cause de la plaie de la grêle ; car la plaie qu'elle fit fut fort grande. (Apocalypse 16:21)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et grando magna sicut talentum descendit de caelo in homines et blasphemaverunt homines Deum propter plagam grandinis quoniam magna facta est vehementer (Apocalypse 16:21)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και χαλαζα μεγαλη ως ταλαντιαια καταβαινει εκ του ουρανου επι τους ανθρωπους και εβλασφημησαν οι ανθρωποι τον θεον εκ της πληγης της χαλαζης οτι μεγαλη εστιν η πληγη αυτης σφοδρα (Apocalypse 16:21)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וברד כבד כככר ירד מן השמים על בני האדם ויגדפו בני האדם את האלהים על אדות מכת הברד כי כבדה מכתו מאד׃ (Apocalypse 16:21)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique