Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 16 verset 20
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Toutes les îles disparurent et l'on ne vit plus de montagnes.  (Apocalypse 16:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et toutes les îles se sont enfuies, et les montagnes ont disparu. (Apocalypse 16:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et toute île a-fui, et [de] montagnes, il n’[en] a- pas -été-trouvé. (Apocalypse 16:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Toutes les îles s’enfuirent, et les montagnes disparurent. (Apocalypse 16:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Toutes les îles s’enfuirent et les montagnes disparurent. (Apocalypse 16:20)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Toutes les îles s'enfuirent et l'on ne retrouva plus les montagnes. (Apocalypse 16:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Toutes les îles ont pris la fuite et les montagnes ont décampé. (Apocalypse 16:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Toutes les îles s'enfuirent, et les montagnes ne furent pas retrouvées. (Apocalypse 16:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Toutes les îles disparaissent, et on ne trouve plus les montagnes. (Apocalypse 16:20)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Toutes les îles s’enfuirent et les montagnes disparurent. (Apocalypse 16:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Toutes les îles s'enfuirent, et l'on ne trouva plus de montagnes. (Apocalypse 16:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et toute île s’est enfuie, et on n’a pas trouvé de montagnes. (Apocalypse 16:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et toute île s'enfuit, et les montagnes ne furent plus trouvées. (Apocalypse 16:20)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Toutes les îles disparurent et l'on ne vit plus de montagnes. (Apocalypse 16:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Toutes les îles s'enfuirent, et on ne trouva plus de montagne. (Apocalypse 16:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Toutes les îles s'enfuirent, et les montagnes ne furent pas retrouvées. (Apocalypse 16:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Toute île s’enfuit, les montagnes ne se trouvent plus. (Apocalypse 16:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Toutes les îles s'enfuirent et les montagnes disparurent. (Apocalypse 16:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et toute île s’enfuit, et on ne trouva plus de montagnes. (Apocalypse 16:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Alors, toute île prit la fuite, et les montagnes disparurent. (Apocalypse 16:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Toute île s'enfuit et on ne trouva plus de montagne. (Apocalypse 16:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Toutes les îles s’enfuirent et on ne retrouva plus de montagnes. (Apocalypse 16:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Toutes les îles s'enfuirent, et l'on ne retrouva plus de montagnes. (Apocalypse 16:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Toutes les îles s'enfuirent, et les montagnes disparurent. (Apocalypse 16:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et toutes les îles s'enfuirent, et les montagnes ne furent pas retrouvées. (Apocalypse 16:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et toutes les îles s’enfuirent, et les montagnes disparurent. (Apocalypse 16:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et toutes les îles s'enfuirent, et les montagnes ne furent plus trouvées. (Apocalypse 16:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et toutes les îles s'enfuirent, et les montagnes disparurent. (Apocalypse 16:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et toutes les îles s'enfuirent, et les montagnes disparurent, (Apocalypse 16:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et toute île s’enfuit, et les montagnes ne furent pas trouvées ; (Apocalypse 16:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et toute île s'enfuit, et les montagnes ne furent plus trouvées. (Apocalypse 16:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Toutes les îles disparurent, et l'on ne retrouva plus de montagnes. (Apocalypse 16:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et toutes les îles s’enfuirent, et les montagnes disparurent. (Apocalypse 16:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et toutes les îles s'enfuirent, et on ne trouva plus de montagnes; (Apocalypse 16:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Toutes les îles s’enfuirent, & les montagnes disparurent. (Apocalypse 16:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et toute île s'enfuit, et les montagnes ne furent plus trouvées. (Apocalypse 16:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et omnis insula fugit et montes non sunt inventi (Apocalypse 16:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και πασα νησος εφυγεν και ορη ουχ ευρεθησαν (Apocalypse 16:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וינס כל אי וההרים לא נמצאו׃ (Apocalypse 16:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique