Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 16 verset 2
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le premier ange partit et versa sa coupe sur la terre. Alors, des plaies mauvaises et douloureuses se formèrent sur ceux qui avaient la marque de la bête et qui se prosternaient devant sa statue. (Apocalypse 16:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Le premier ange est parti verser son bol sur la terre. Et un ulcère dévastateur et malin a frappé les humains qui avaient la marque de la bête sauvage et qui adoraient son image. (Apocalypse 16:2)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il s’est-éloigné, le premier, et il a-répandu sa vasque sur la terre, et il est-advenu un ulcère malicieux et mauvais sur les Hommes, ceux-qui ont la marque de la bête et qui se-prosternent-vers son image. (Apocalypse 16:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le premier partit et répandit sa coupe sur la terre : il y eut un ulcère malin et pernicieux sur les hommes qui portaient la marque de la Bête, et sur ceux qui se prosternaient devant son image. (Apocalypse 16:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et le premier partit et répandit sa coupe sur la terre. Un ulcère malin et pernicieux frappa les hommes qui portaient la marque de la bête et qui adoraient son image. (Apocalypse 16:2)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Le premier ange partit et versa sa coupe sur la terre, et un ulcère mauvais et douloureux frappa les hommes qui portaient la marque de la bête et qui adoraient son image. (Apocalypse 16:2)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le premier sort et verse sa coupe sur la terre : de gros ulcères forts pénibles apparaissent sur tous ceux qui portent la marque de la bête et adorent son image. (Apocalypse 16:2)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Le premier partit et répandit sa coupe sur la terre. Un ulcère malin et douloureux atteignit les humains qui avaient la marque de la bête et qui se prosternaient devant son image. (Apocalypse 16:2)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le premier ange part et il verse sa coupe sur la terre. Une plaie mauvaise et douloureuse frappe les gens qui portent la marque de la bête et qui adorent sa statue. (Apocalypse 16:2)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Le premier s’en alla et versa sa coupe sur la terre. Un ulcère malin et douloureux frappa les hommes qui portaient la marque de la bête et qui adoraient son image. (Apocalypse 16:2)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Le premier s'en alla donc verser sa coupe sur le sol; il en résulta un ulcère malin et pénible pour les hommes qui portaient l'empreinte de la Bête et se prosternaient devant la statue. (Apocalypse 16:2)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et le premier s’en est allé et a versé son bol sur la terre. Et un ulcère pernicieux et malin est venu sur les hommes qui avaient la marque de la bête sauvage et qui adoraient son image. (Apocalypse 16:2)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et le premier ange s'en alla, et versa sa fiole sur la terre; et un ulcère malsain et atroce tomba sur les hommes qui avaient la marque de la bête, et sur ceux qui adoraient son image. (Apocalypse 16:2)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le premier ange partit et versa sa coupe sur la terre. Alors, des plaies mauvaises et douloureuses se formèrent sur les hommes qui avaient la marque de la bête et qui adoraient sa statue. (Apocalypse 16:2)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le premier partit et répandit sa coupe sur la terre : alors un ulcère malin et pernicieux apparut sur les hommes qui portaient la marque de la Bête, et sur ceux qui se prosternaient devant son image. (Apocalypse 16:2)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Le premier partit et versa sa coupe sur la terre. Un ulcère malin et douloureux atteignit les hommes qui avaient la marque de la bête et qui se prosternaient devant son image. (Apocalypse 16:2)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il s’en va, le premier, il verse sa coupe sur la terre; et c’est l’ulcère malin et pernicieux sur les hommes qui ont la marque de la bête et se prosternent devant son image. (Apocalypse 16:2)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et le premier partit et répandit sa coupe sur la terre. Un ulcère malin et pernicieux frappa les hommes qui portaient la marque de la bête et qui adoraient son image. (Apocalypse 16:2)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et le premier s’en alla, et il versa sa coupe sur la terre, et il y eut un ulcère mauvais et pernicieux sur les hommes qui avaient la marque de la Bête et sur ceux qui se prosternaient devant son image. (Apocalypse 16:2)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et le premier s'en alla répandre sa coupe sur la terre; alors, ce fut un ulcère mauvais et pernicieux sur les gens qui portaient la marque de la Bête et se prosternaient devant son image. (Apocalypse 16:2)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le premier s'en alla et versa sa coupe sur la terre: et un ulcère mauvais et malin atteignit les hommes qui portaient la marque de la Bête et adoraient son image. (Apocalypse 16:2)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Le premier s’en alla verser sa coupe sur la terre ; et un ulcère malin et pernicieux frappa les hommes qui portaient la marque de la Bête et adoraient sa statue. (Apocalypse 16:2)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et le premier partit et répandit sa coupe sur la terre; et un ulcère malin et douloureux frappa les hommes qui avaient la marque de la bête et ceux qui adoraient son image. (Apocalypse 16:2)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Le premier ange s'en alla et versa sa coupe sur la terre; et un ulcère malin et douloureux frappa les hommes qui avaient la marque de la bête, et qui adoraient son image. (Apocalypse 16:2)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Le premier alla, et il versa sa coupe sur la terre. Et un ulcère malin et douloureux frappa les hommes qui avaient la marque de la bête et qui adoraient son image. (Apocalypse 16:2)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Le (Et) premier s’en alla, et versa sa coupe sur la terre ; et un ulcère malin et dangereux (plaie cruelle et pernicieuse) apparut sur les hommes qui avaient la marque de la bête, et sur ceux qui adoraient son image. (Apocalypse 16:2)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et le premier s'en alla et versa sa coupe sur la terre; et un ulcère malin et douloureux vint aux hommes qui avaient la marque de la bête et qui adoraient son image. (Apocalypse 16:2)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Le premier s'en alla, et versa sa coupe sur la terre; et un ulcère malin et dangereux apparut sur les hommes qui avaient la marque de la bête, et sur ceux qui adoraient son image. (Apocalypse 16:2)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et le premier ange partit et versa sa coupe sur la terre, et un ulcère mauvais et pernicieux frappa les hommes qui portaient le signe de la bête et qui adoraient son image. (Apocalypse 16:2)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et le premier s’en alla et versa sa coupe sur la terre ; et un ulcère mauvais et malin vint sur les hommes qui avaient la marque de la bête et sur ceux qui rendaient hommage à son image. (Apocalypse 16:2)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et le premier ange s'en alla, et versa sa coupe sur la terre; et les hommes qui avaient la marque de la bête, et ceux qui adoraient son image, furent frappés d'un ulcère malin et dangereux. (Apocalypse 16:2)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Le premier ange partit, et répandit sa coupe sur la terre: et un ulcère malin et douloureux frappa les hommes qui avaient la marque de la bête, et ceux qui en adoraient l'image. (Apocalypse 16:2)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le premier s’en alla, et répandit sa coupe sur la terre ; et une plaie cruelle et pernicieuse frappa les hommes qui avaient le caractère de la bête, et ceux qui adoraient son image. (Apocalypse 16:2)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et le premier sortit et versa sa coupe sur la terre, et il y eut un ulcère, et il fut malfaisant pour les hommes qui portaient la marque de la bête et qui adoraient son image. (Apocalypse 16:2)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Le premier s’en alla & répandit sa coupe sur la terre: & les hommes qui avaient le caractère de la bête, & ceux qui adoraient son image, furent frappés d’une plaie maligne & dangereuse. (Apocalypse 16:2)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ainsi le premier [Ange] s'en alla, et versa sa fiole sur la terre ; et un ulcère malin et dangereux attaqua les hommes qui avaient la marque de la bête, et ceux qui adoraient son image. (Apocalypse 16:2)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et abiit primus et effudit fialam suam in terram et factum est vulnus saevum ac pessimum in homines qui habent caracterem bestiae et eos qui adoraverunt imaginem eius (Apocalypse 16:2)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και απηλθεν ο πρωτος και εξεχεεν την φιαλην αυτου εις την γην και εγενετο ελκος κακον και πονηρον επι τους ανθρωπους τους εχοντας το χαραγμα του θηριου και τους προσκυνουντας τη εικονι αυτου (Apocalypse 16:2)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וילך הראשון וישפך את קערתו על הארץ ויהי שהין רע ומכאיב באנשים אשר עליהם תו החיה ובמשתחוים לצלמה׃ (Apocalypse 16:2)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique