Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

07/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 16 verset 6
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  et je resterai peut-être chez vous ou j’y passerai l’hiver, afin que vous m’accompagniez à l’endroit où j’irai. (1 Corinthiens 16:6)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Je resterai probablement quelque temps chez vous, peut-être même tout l'hiver ; alors, vous m'aiderez à poursuivre mon voyage, quelle que soit ma destination.  (1 Corinthiens 16:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et il se peut que je séjourne chez vous, et même que j’y passe l’hiver, pour que vous puissiez m’accompagner un bout de chemin, quel que soit l’endroit où j’irai. (1 Corinthiens 16:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … cependant-que [c’est] vers vous, [cela] ayant-été-atteint (= obtenu), [que] je demeurerai-auprès-de [vous], ou aussi [que] je passerai-l’hiver afin-que vous m’escortiez- (= me mandiez-par-avance) là-où le-cas-échéant j’irai. (1 Corinthiens 16:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  mais, chez vous, je vais peut-être séjourner et, même, rester pour l’hiver, afin que vous m’aidiez à me rendre où je voudrais aller. (1 Corinthiens 16:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et il est possible que je séjourne ou même que je passe l’hiver chez vous, pour que vous me donniez les moyens de poursuivre ma route.  (1 Corinthiens 16:6)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il est possible que je séjourne quelque temps chez vous ou même que j'y passe l'hiver. Ainsi vous pourrez m'aider à poursuivre mon voyage là où je dois me rendre. (1 Corinthiens 16:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et, si cela se trouve, je resterai un bon moment et passerai chez vous l’hiver. C’est vous qui me mettrez en route pour une nouvelle destination. (1 Corinthiens 16:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Peut-être demeurerai-je chez vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous me fournissiez vous-mêmes ce dont j'aurai besoin pour poursuivre mon voyage. (1 Corinthiens 16:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Je resterai peut-être un certain temps chez vous, peut-être même pendant toute la mauvaise saison. Alors vous me donnerez les moyens de continuer ma route. (1 Corinthiens 16:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Peut-être séjournerai-je quelque temps chez vous, ou même y passerai-je l’hiver: ce sera pour vous l’occasion de m’aider à continuer mon voyage vers ma destination. (1 Corinthiens 16:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Peut-être séjournerai-je chez vous, ou même y passerai-je l'hiver: ainsi vous me ferez conduire là où je dois aller. (1 Corinthiens 16:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et il se peut que je séjourne ou même que je passe l’hiver chez vous, pour que vous m’accompagniez un bout de chemin, quel que soit l’endroit où j’irai. (1 Corinthiens 16:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il se peut que je demeurerai chez vous, ou même j'y passerai l'hiver, afin que vous me conduisiez partout où j'irai. (1 Corinthiens 16:6)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Je resterai probablement quelque temps chez vous, peut-être même tout l'hiver; alors, vous pourrez m'aider à poursuivre mon voyage, quelle que soit ma destination. (1 Corinthiens 16:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Je séjournerai peut être chez vous, ou même j'y passerai l'hiver, afin que vous, vous m'aidiez pour me rendre où je voudrai aller. (1 Corinthiens 16:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous me fassiez conduire là où je me rendrai. (1 Corinthiens 16:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Je demeurerai probablement avec vous quelque temps, ou même tout l’hiver, afin que ce soit vous qui m’accompagniez là où j’irai. (1 Corinthiens 16:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et il est possible que je séjourne ou même que je passe l'hiver chez vous, pour que vous me donniez les moyens de poursuivre ma route. (1 Corinthiens 16:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Peut-être séjournerai-je chez vous ou même y passerai-je l'hiver, afin que ce soit vous qui m'accompagniez là où je me rendrai. (1 Corinthiens 16:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Peut-être séjournerai-je chez vous ou même y passerai-je l'hiver, afin que ce soit vous qui m'acheminiez vers l'endroit où j'irai. (1 Corinthiens 16:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  mais chez vous, je séjournerai si c'est possible, ou même j'y passerai l'hiver, afin que ce soit vous qui me fassiez accompagner là où je me rendrai. (1 Corinthiens 16:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il se peut que je séjourne chez vous et même que j’y passe l’hiver, afin que ce soit vous qui me mettiez en route pour l’endroit où je dois aller. (1 Corinthiens 16:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  mais peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que ce soit vous qui m'accompagniez là où je dois aller. (1 Corinthiens 16:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Peut-être m'arrêterai-je chez vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous me fassiez conduire là où je désirerai aller. (1 Corinthiens 16:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai. (1 Corinthiens 16:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  peut-être m'arrêterai-je chez vous, ou y passerai-je même l'hiver, afin que vous me conduisiez partout où j'irai. (1 Corinthiens 16:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et peut-être que je ferai quelque séjour chez vous, ou même que j'y passerai l'hiver, afin que vous me conduisiez là où j'irai. (1 Corinthiens 16:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  peut-être m'arrêterai-je chez vous, ou y passerai-je même l'hiver, afin que vous me conduisiez partout où j'irai. (1 Corinthiens 16:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  mais chez vous il est possible que je m'arrête et même que je passe l'hiver pour que vous me conduisiez là où j'irai. (1 Corinthiens 16:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que vous me fassiez la conduite où que ce soit que j’aille; (1 Corinthiens 16:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et peut-être que je ferai quelque séjour chez vous, ou même que j'y passerai l'hiver, afin que vous me reconduisiez partout où j'irai. (1 Corinthiens 16:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Je ne veux que la traverser, mais je m'arrêterai peut-être chez vous, ou même j'y passerai l'hiver, afin que ce soit vous qui me reconduisiez à ma destination. (1 Corinthiens 16:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et peut-être que je m’arrêterai chez vous, et que même j’y passerai l’hiver, afin que vous me conduisiez partout ou j’irai. (1 Corinthiens 16:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  tandis que je séjournerai peut-être chez vous, ou même que j'y passerai l'hiver, afin que ce soit vous qui m'escortiez là où je me rendrai. (1 Corinthiens 16:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et peut-être que je m’arrêterai chez vous, & que même j’y passerai l’hiver, afin que vous me conduisiez ensuite au lieu où je pourrai aller. (1 Corinthiens 16:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et peut-être que je séjournerai parmi vous, ou même que j'y passerai l'hiver ; afin que vous me conduisiez partout où j’irai. (1 Corinthiens 16:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero (1 Corinthiens 16:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  προς υμας δε τυχον καταμενω η παραχειμασω ινα υμεις με προπεμψητε ου εαν πορευωμαι (1 Corinthiens 16:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואולי אשב עמכם ימים אחדים או כל ימי הסתו למען תלוני אל אשר אלך שמה׃ (1 Corinthiens 16:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique