Vous aussi ayez de la déférence pour de tels hommes et pour tous ceux qui collaborent à leurs travaux et se donnent de la peine. (1 Corinthiens 16:16)
Bible Tamisier & Amiot • 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
À votre tour, faites preuve de déférence à l’égard de personnes si méritantes et de tous ceux qui partagent leurs travaux et leurs fatigues. (1 Corinthiens 16:16)
Traduction Abbé Crampon • 1920-1923
ayez à votre tour de la déférence pour des hommes de ce mérite, et pour quiconque coopère et travaille à la même œuvre. (1 Corinthiens 16:16)
Version Synodale • 1921 - Société Biblique de France
Ayez, vous aussi, de la déférence pour de telles personnes, et pour tous ceux qui s'associent à notre oeuvre et à nos travaux. (1 Corinthiens 16:16)
Traduction Louis Segond • 1910
Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre. (1 Corinthiens 16:16)
ayez de la déférence pour de telles personnes, et (comme) pour tous ceux qui agissent et travaillent avec elles. (1 Corinthiens 16:16)
Bible Annotée de Neufchâtel • 1899
Je vous prie de vous soumettre à de tels hommes, et à tous ceux qui les aident, et qui travaillent avec eux. (1 Corinthiens 16:16)
Traduction Abbé Fillion • 1895
ayez de la déférence pour de telles personnes, et pour tous ceux qui agissent et travaillent avec elles. (1 Corinthiens 16:16)
Traduction Stapfer • 1889
eh bien, ayez de la déférence pour des personnes semblables et pour quiconque agit et travaille avec elles. (1 Corinthiens 16:16)
Traduction John Nelson Darby • 1885
à vous soumettre, vous aussi, à de tels hommes et à quiconque coopère à l’œuvre et travaille. (1 Corinthiens 16:16)
Bible d'Ostervald • 1881
D'être soumis à de telles personnes et à tous ceux qui travaillent avec nous et qui prennent de la peine. (1 Corinthiens 16:16)
Traduction Oltramare • 1874
eh bien! ayez, vous aussi, de la déférence pour des personnes de ce caractère, ainsi que pour tous ceux qui partagent leurs travaux et qui se donnent de la peine. (1 Corinthiens 16:16)
Bible Bourassé & Janvier • 1866 - Alfred Mame & Fils
C’est pourquoi je vous supplie d’avoir de la déférence pour de telles personnes, comme pour tous ceux qui coopèrent et travaillent à l’œuvre de Dieu. (1 Corinthiens 16:16)
Traduction Albert Rilliet • 1858
je vous exhorte, dis-je, à vous soumettre de votre côté à de tels ministres et à tous ceux qui agissent et travaillent avec eux. (1 Corinthiens 16:16)
Traduction Lemaistre de Sacy • 1759
c’est pourquoi je vous supplie d’avoir pour eux la déférence due à des personnes de cette sorte, & pour tous ceux qui contribuent par leur peine & par leur travail à l’oeuvre de Dieu. (1 Corinthiens 16:16)
Traduction David Martin • 1744
Je vous prie de vous soumettre à eux, et à chacun de ceux qui s'emploient à l'oeuvre [du Seigneur], et qui travaillent avec nous. (1 Corinthiens 16:16)
Vulgate latine - Jérôme de Stridon • 405
ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti (1 Corinthiens 16:16)
Version grecque • 1881 - Westcott & Hort
ινα και υμεις υποτασσησθε τοις τοιουτοις και παντι τω συνεργουντι και κοπιωντι (1 Corinthiens 16:16)
Version hébraïque • Traduction courante
לכן הכנעו גם אתם מפני אנשים כאלה ומפני כל אשר יעבד עמהם ויעמלו׃
(1 Corinthiens 16:16)