Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 16 verset 7
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Saluez Andronicus et Junias, qui sont mes proches et mes compagnons de captivité, apôtres illustres, nés avant moi dans le Christ. (Romains 16:7)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Saluez Andronicus et Junia, qui me sont apparentés et qui ont été en prison avec moi. Ils sont des apôtres remarquables et ils sont même devenus chrétiens avant moi. (Romains 16:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Saluez Andronicus et Junias, des membres de ma famille et mes compagnons de captivité, des hommes bien connus des apôtres et qui sont en union avec Christ depuis plus longtemps que moi. (Romains 16:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Saluez Andronicus et Junias, mes compagnons-de-génération et mes compagnons-de-captivité, lesquels sont éminents parmi les envoyés, qui, aussi, sont-advenus avant moi dans [le] Christ. (Romains 16:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Saluez Andronicos et Junias qui sont de ma parenté. Ils furent mes compagnons de captivité. Ce sont des apôtres bien connus ; ils ont même appartenu au Christ avant moi. (Romains 16:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité. Ce sont des apôtres éminents et ils ont même appartenu au Christ avant moi.  (Romains 16:7)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Saluez Andronicus et Junia, mes compatriotes et mes compagnons de détention; ils sont très estimés parmi les apôtres et ils se sont même convertis à Christ avant moi. (Romains 16:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Saluez Andronique et Junias, mes compatriotes qui ont été en prison avec moi. Ce sont des apôtres éminents, convertis au Christ avant moi. (Romains 16:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Saluez Andronicos et Junias, qui sont de ma parenté et qui sont aussi mes compagnons de captivité; ils sont très estimés parmi les apôtres, ils étaient même dans le Christ avant moi. (Romains 16:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Saluez Andronicus et Junias. Ils sont de ma famille et ils étaient en prison avec moi. Ce sont des apôtres de grande valeur, ils étaient même chrétiens avant moi. (Romains 16:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Saluez Andronicus et Junia, mes compatriotes: ils ont été mes compagnons de captivité; ce sont des apôtres remarquables, qui se sont même convertis au Christ avant moi. (Romains 16:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Saluez Andronicus et Junie, mes parents et compagnons de captivité, qui sont fort estimés parmi les apôtres, et qui ont été disciples du Christ avant moi. (Romains 16:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Saluez Andronicus et Junias mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont des hommes marquants parmi les apôtres et qui sont en union avec Christ depuis plus longtemps que moi. (Romains 16:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Saluez Andronicus et Junie, mes parents, et mes compagnons de captivité qui valent la peine d'être reconnus parmi les apôtres, qui même ont été en Christ avant moi. (Romains 16:7)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Saluez Andronicus et Junias, qui me sont apparentés et ont été en prison avec moi. Ils sont très estimés parmi les apôtres et ils sont même devenus chrétiens avant moi. (Romains 16:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Saluez Andronique et Junias, mes compatriotes, qui ont été en prison avec moi. Ce sont des apôtres bien connus ; ils ont même appartenu au Christ avant moi. (Romains 16:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont très estimés parmi les apôtres, et qui même ont appartenu à Christ avant moi. (Romains 16:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Saluez Andronicos et Iounias, mes parents et compagnons de captivité; ils ont un renom parmi les envoyés, et ils étaient pour le messie, même avant moi. (Romains 16:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité. Ce sont des apôtres éminents et ils ont même appartenu au Christ avant moi. (Romains 16:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont illustres parmi les apôtres, qui même ont été avant moi en Christ. (Romains 16:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité: ce sont des apôtres marquants qui m'ont précédé dans le Christ. (Romains 16:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Saluez Andronicos et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui ont grand renom parmi les apôtres et qui ont appartenu avant moi au Christ. (Romains 16:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Saluez Andronicos et Junie, mes compatriotes et compagnons de captivité, distingués parmi les apôtres et qui même ont appartenu au Christ avant moi. (Romains 16:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Saluez Andronique et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui jouissent d'une grande considération parmi les apôtres et qui même ont été dans le Christ avant moi. - (Romains 16:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Saluez Andronique et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont très estimés parmi les apôtres, et qui même ont été en Christ avant moi. (Romains 16:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui jouissent d'une grande considération parmi les apôtres, et qui même ont été en Christ avant moi. (Romains 16:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Saluez Andronique et Junie, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont illustres parmi les apôtres, et qui même ont été au Christ avant moi. (Romains 16:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont distingués parmi les apôtres, qui même ont été en Christ avant moi. (Romains 16:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont illustres parmi les apôtres, et qui même ont été au Christ avant moi. (Romains 16:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité; ils sont distingués entre les apôtres et même ont été en Christ avant moi. (Romains 16:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Saluez Andronique et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont distingués parmi les apôtres, qui même ont été avant moi en Christ. (Romains 16:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Saluez Andronicus et Junie, mes parents, et mes compagnons de captivité. Ils sont considérables parmi les apôtres, et même ils ont cru en Christ avant moi. (Romains 16:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Saluez Andronicus et Junias, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont avantageusement connus des apôtres, et qui se sont attachés à Christ, même avant moi. (Romains 16:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Saluez Andronique et Junie, mes parents et compagnons de mes liens, qui sont illustres entre mes apôtres, et qui ont été à Jésus-Christ même avant moi. (Romains 16:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Saluez Andronicus et Junie, mes parents et mes compagnons de captivité, qui sont avantageusement connus parmi les apôtres, et qui se sont aussi avant moi attachés à Christ. (Romains 16:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Saluez Andronique & Junie, mes parents, qui ont été compagnons de mes liens, qui sont considérables entre les apôtres, & qui ont embrassé la foi de Jesus-Christ avant moi. (Romains 16:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Saluez Andronique et Junias mes cousins, qui ont été prisonniers avec moi, et qui sont distingués entre les Apôtres, et qui même ont été avant moi en Christ. (Romains 16:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  salutate Andronicum et Iuniam cognatos et concaptivos meos qui sunt nobiles in apostolis qui et ante me fuerunt in Christo (Romains 16:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ασπασασθε ανδρονικον και ιουνιαν τους συγγενεις μου και συναιχμαλωτους μου οιτινες εισιν επισημοι εν τοις αποστολοις οι και προ εμου γεγοναν εν χριστω (Romains 16:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  שאלו לשלום אנדרוניקוס ויוניס שהם קרובי ואסורים אתי ולהם שם בשליחים ולפני היו במשיח׃ (Romains 16:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique