Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 16 verset 9
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Pendant la nuit, Paul eut une vision : il vit un Macédonien, debout, qui lui adressait cette prière : « Passe en Macédoine et viens à notre secours ! »  (Actes 16:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et pendant la nuit, une vision apparut à Paul : un Macédonien se tenait là, debout, et le suppliait : « Passe en Macédoine et aide-nous ! » (Actes 16:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et [c’est] une vision à-travers-la nuit [qui], par Paul, s’est-donnée-à-voir : Quelqu’homme, un Macédonien, était se-se-trouvant-s’être-tenu [là] et faisant-Appel-auprès-de lui, et parlant-ainsi : Enjambe envers [la] Macédoine, viens-à- notre -secours ! (Actes 16:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Pendant la nuit, Paul eut une vision : un Macédonien lui apparut, debout, qui lui faisait cette demande : " Passe en Macédoine et viens à notre secours. " (Actes 16:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Une nuit, Paul eut une vision : un Macédonien lui apparut, debout, qui lui faisait cette prière : « Passe en Macédoine, viens à notre secours ! »  (Actes 16:9)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et pendant la nuit, dans une vision, apparut à Paul comme un certain homme Macédonien qui se tenait face à lui, suppliant et disant: Passe en Macédoine, viens à notre aide! (Actes 16:9)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Pendant la nuit, Paul eut une vision; un Macédonien lui apparut et le supplia: «Passe en Macédoine, secours-nous!» (Actes 16:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Là, de nuit, Paul a une vision : un Macédonien se tient devant lui et lui présente une supplique : « Passe en Macédoine, viens à notre secours ! » (Actes 16:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Pendant la nuit, Paul eut une vision. Un Macédonien était là, debout, qui le suppliait: Passe en Macédoine, viens à notre secours ! (Actes 16:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Une nuit, Paul voit en rêve un homme de Macédoine qui est debout. Il demande à Paul avec force : « Passe en Macédoine et viens nous aider ! » (Actes 16:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Là, Paul eut une vision au cours de la nuit: un Macédonien se tenait devant lui et le suppliait: — Viens en Macédoine et secours-nous! (Actes 16:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Durant la nuit, Paul eut une vision: un Macédonien se tenait devant lui et lui faisait cette prière: «Passe en Macédoine, et viens à notre secours!» (Actes 16:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et pendant la nuit une vision apparut à Paul : un certain homme, un Macédonien, se tenait là et le suppliait ; il disait : “ Passe en Macédoine et aide-nous. ” (Actes 16:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et une vision apparut à Paul pendant la nuit. Un homme de Macédoine se tenait debout, et le pria, disant: Passe en Macédoine pour nous aider. (Actes 16:9)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Pendant la nuit, Paul eut une vision: il vit un Macédonien, debout, qui lui adressait cette prière: «Passe en Macédoine et viens à notre secours!» (Actes 16:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Or, Paul eut une vision pendant la nuit : un Macédonien était là debout, et l'appelait : « Traverse la mer pour venir en Macédoine à notre secours. » (Actes 16:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Pendant la nuit Paul eut une vision : un Macédonien debout le suppliait en disant : Passe en Macédoine, viens à notre secours ! (Actes 16:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Pendant la nuit, Paulos a une vision; et voici, un homme, un Macédonien, debout le supplie et dit: « Passe en Macédoine. Aide-nous ! » (Actes 16:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Une nuit, Paul eut une vision: un Macédonien lui apparut, debout, qui lui faisait cette prière: «Passe en Macédoine, viens à notre secours!» (Actes 16:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Pendant une nuit, Paul vit une vision: un Macédonien était là, debout, qui lui adressait cette prière: «Passe en Macédoine et viens à notre secours!» (Actes 16:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Or, pendant la nuit, Paul eut une vision: un Macédonien était là, debout, qui lui adressait cette prière: "Passe en Macédoine, viens à notre secours!" (Actes 16:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  un Macédonien se tenait devant lui et le suppliait en ces termes: Passe en Macédoine, viens à notre secours. (Actes 16:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Pendant la nuit, Paul eut une vision : un Macédonien, debout, lui adressait cette prière : Passe en Macédoine et viens à notre secours ! (Actes 16:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Pendant la nuit, une vision apparut à Paul: un Macédonien se tenait de bout et lui faisait cette prière: " Passe en Macédoine et viens à notre secours ! " (Actes 16:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Pendant la nuit, Paul eut une vision; un Macédonien se tenait devant lui et le suppliait, en disant: Passe en Macédoine et viens nous secourir! (Actes 16:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Pendant la nuit, Paul eut une vision: un Macédonien lui apparut, et lui fit cette prière: Passe en Macédoine, secours-nous! (Actes 16:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et pendant la nuit une vision fut montrée à Paul. Un homme de Macédoine se tenait debout, et le priait, en disant : Passe en Macédoine, et secours-nous. (Actes 16:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et une vision apparut à Paul pendant la nuit: un homme macé- donien se tenait là, et il le priait et disait: Passe en Macédoine et secours-nous. (Actes 16:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et pendant la nuit une vision fut montrée à Paul. Un homme de Macédoine se tenait debout, et le priait, en disant: Passe en Macédoine, et secours-nous. (Actes 16:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Paul y eut une vision pendant la nuit; un Macédonien se présentait à lui et lui disait en le suppliant: «Passe en Macédoine et viens à notre aide.» (Actes 16:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Paul vit de nuit une vision : un homme macédonien se tenait là, le priant et disant : Passe en Macédoine et aide-nous. (Actes 16:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Paul eut une vision pendant la nuit: un homme macédonien se tenait debout et le sollicitait, en disant: Passe en Macédoine, et viens nous secourir. (Actes 16:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Là, Paul eut une vision dans la nuit: il vit un Macédonien debout, qui l'appelait, et lui disait: «Passe en Macédoine pour nous secourir.» (Actes 16:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et Paul eut la nuit cette vision : Un homme de Macédoine se présenta devant lui, et lui fit cette prière : Passez en Macédoine, et secourez-nous. (Actes 16:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et une vision apparut de nuit à Paul: un Macédonien se tenait debout et le sollicitait en disant: « Passe en Macédoine pour nous secourir. » (Actes 16:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  où Paul eut la nuit cette vision: Un homme de Macédoine se présenta devant lui, & lui fit cette prière: Passez en Macédoine, & venez nous secourir. (Actes 16:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Paul eut de nuit une vision, d'un homme Macédonien qui se présenta devant lui, et le pria, disant : passe en Macédoine, et nous aide. (Actes 16:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et visio per noctem Paulo ostensa est vir macedo quidam erat stans et deprecans eum et dicens transiens in Macedoniam adiuva nos (Actes 16:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και οραμα δια νυκτος τω παυλω ωφθη ανηρ μακεδων τις ην εστως και παρακαλων αυτον και λεγων διαβας εις μακεδονιαν βοηθησον ημιν (Actes 16:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וחזון נראה אל פולוס בלילה והנה איש מוקדון נצב והוא מבקש ממנו לאמר עבר אל מקדוניא ועזרנו׃ (Actes 16:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique