Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 16 verset 7
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand ils arrivèrent près de la Mysie, ils eurent l'intention d'aller en Bithynie, mais l'Esprit de Jésus ne le leur permit pas.  (Actes 16:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et quand ils arrivèrent en Mysie, ils essayèrent d’entrer en Bithynie, mais l’esprit de Jésus ne le leur permit pas. (Actes 16:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Étant-venus cependant selon la Mysie, il mettaient-à-l’épreuve d’aller envers la Bithynie, et il ne leur a- pas -concédé, l’Esprit de Jésus. (Actes 16:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Arrivés en Mysie, ils essayèrent d’atteindre la Bithynie, mais l’Esprit de Jésus s’y opposa. (Actes 16:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Arrivés aux limites de la Mysie, ils tentèrent de gagner la Bithynie, mais l’Esprit de Jésus les en empêcha.  (Actes 16:7)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Arrivés près de la Mysie, ils voulaient se rendre en Bithynie; mais l'Esprit de Jésus ne le leur permit pas. (Actes 16:7)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Arrivés près de la Mysie, ils se préparaient à entrer en Bithynie, mais l'Esprit [de Jésus] ne le leur permit pas. (Actes 16:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quand ils arrivent en Mysie, ils veulent faire marche vers la Bithynie, mais l’Esprit de Jésus ne le leur permet pas. (Actes 16:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Arrivés près de la Mysie, ils tentaient d'aller en Bithynie; mais l'Esprit de Jésus ne le leur permit pas. (Actes 16:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  ils arrivent près de la Mysie et essaient d'aller en Bithynie. Mais l'Esprit de Jésus ne leur permet pas d'y aller. (Actes 16:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Parvenus près de la Mysie, ils se proposaient d’aller en Bithynie; mais, là encore, l’Esprit de Jésus s’opposa à leur projet. (Actes 16:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Arrivés aux confins de la Mysie, ils se disposaient à passer en Bithynie, mais l'Esprit de Jésus ne le leur permit pas. (Actes 16:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et quand ils arrivèrent en Mysie, ils essayèrent d’entrer en Bithynie, mais l’esprit de Jésus ne le leur permit pas. (Actes 16:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Après être arrivés en Mysie, ils essayèrent d'aller en Bithynie; mais l'Esprit ne le leur permit pas. (Actes 16:7)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand ils arrivèrent près de la Mysie, ils eurent l'intention d'aller en Bithynie, mais l'Esprit de Jésus ne le leur permit pas. (Actes 16:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Arrivés en Mysie, ils essayèrent d'atteindre la Bithynie, mais l'Esprit de Jésus s'y opposa. (Actes 16:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Arrivés près de la Mysie, ils tentèrent d'aller en Bithynie ; mais l'Esprit de Jésus ne le leur permit pas. (Actes 16:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  À leur venue en Mysie, ils se préparent à aller en Bithynie; mais le souffle de Iéshoua‘ ne le leur permet pas. (Actes 16:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Arrivés aux limites de la Mysie, ils tentèrent de gagner la Bithynie, mais l'Esprit de Jésus les en empêcha. (Actes 16:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Arrivés aux confins de la Mysie, ils tentaient d'entrer en Bithynie, mais l'Esprit de Jésus ne le leur permit pas. (Actes 16:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Parvenus aux confins de la Mysie, ils tentèrent d'entrer en Bithynie, mais l'Esprit de Jésus ne le leur permit pas. (Actes 16:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Arrivés aux confins de la Mysie, ils tentèrent de se rendre en Bithynie, mais l'Esprit de Jésus ne le leur permit pas; (Actes 16:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Parvenus aux confins de la Mysie, ils se disposaient à entrer en Bithynie, mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas. (Actes 16:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Parvenus aux confins de la Mysie, ils se disposaient à entrer en Bithynie, mais l'Esprit de Jésus ne le leur permit pas; (Actes 16:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Arrivés près de la Mysie, ils se disposaient à aller en Bithynie; mais l'Esprit de Jésus ne le leur permit pas. (Actes 16:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Arrivés près de la Mysie, ils se disposaient à entrer en Bithynie; mais l'Esprit de Jésus ne le leur permit pas. (Actes 16:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Etant venus dans la Mysie, ils se disposaient à aller en Bithynie ; mais l'Esprit de Jésus ne le leur permit pas. (Actes 16:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et étant venus près de la Mysie, ils essayaient d'entrer en Bithynie; mais l'Esprit de Jésus ne le leur permit pas. (Actes 16:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Etant venus dans la Mysie, ils se disposaient à aller en Bithynie; mais l'Esprit de Jésus ne le leur permit pas. (Actes 16:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Arrivés du côté de la Mysie, ils se proposaient d'entrer en Bithynie, mais l'Esprit de Jésus ne le leur permit pas. (Actes 16:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et étant venus jusqu'en Mysie, ils essayèrent de se rendre en Bithynie, mais l'Esprit de Jésus, ne le leur permit pas. (Actes 16:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et étant venus en Mysie, ils se disposaient à aller en Bithynie; mais l'Esprit ne le leur permit pas. (Actes 16:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Arrivés près de la Mysie, ils essayèrent d'entrer en Bithynie, mais l'Esprit de Jésus ne le leur permit pas. (Actes 16:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et, étant revenus en Mysie, ils se disposaient à passer en Bithynie, mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas. (Actes 16:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais, étant arrivés près de la Mysie, ils se préparaient à entrer en Bithynie, et l'esprit de Jésus ne le leur permit pas; (Actes 16:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et étant venus en Mysie, ils se disposaient à passer en Bithynie; mais l’Esprit de Jesus ne le leur permit pas. (Actes 16:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et étant venus en Mysie, ils essayaient d'aller en Bithynie ; mais l'Esprit de Jésus ne le leur permit point. (Actes 16:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cum venissent autem in Mysiam temptabant ire Bithyniam et non permisit eos Spiritus Iesu (Actes 16:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ελθοντες δε κατα την μυσιαν επειραζον εις την βιθυνιαν πορευθηναι και ουκ ειασεν αυτους το πνευμα ιησου (Actes 16:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וכבאם אל מוסיא הואילו ללכת אל ביתוניא ולא הניח להם הרוח׃ (Actes 16:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique