Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 16 verset 39
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils vinrent donc leur présenter des excuses, puis ils les firent sortir de prison en les priant de quitter la ville.  (Actes 16:39)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils vinrent donc leur présenter des excuses et, après les avoir fait sortir, ils leur demandèrent de quitter la ville. (Actes 16:39)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et étant-venus, il ont-fait-Appel-auprès-d’eux, et [les] ayant-conduits-dehors, ils les pressait de-s’éloigner loin-de la cité. (Actes 16:39)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils vinrent donc les apaiser ; ils les firent sortir en leur demandant de quitter la ville. (Actes 16:39)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et vinrent s’excuser auprès d’eux ; puis ils les libérèrent en leur demandant de quitter la ville.  (Actes 16:39)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et se rendant avec de nombreux amis à la prison, ils les prièrent de sortir en disant. “Nous ignorions ce qui vous concerne, que vous êtes des hommes justes” Et les faisant sortir ils les prièrent en disant: “ Sortez de cette ville de peur qu'à nouveau, avec nous, ils ne se retournent en criant contre vous”. (Actes 16:39)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils sont venus leur présenter des excuses et les ont libérés en leur demandant de quitter la ville. (Actes 16:39)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils vinrent à la prison accompagnés d’un groupe d’amis de Paul pour leur demander de s’en aller. (Actes 16:39a)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils vinrent les apaiser et les libérèrent, en leur demandant de quitter la ville. (Actes 16:39)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils viennent s'excuser, puis ils les font sortir de prison et leur demandent de quitter la ville. (Actes 16:39)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ils vinrent en personne leur présenter des excuses, leur rendirent la liberté et leur demandèrent de bien vouloir quitter la ville. (Actes 16:39)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils allèrent donc leur faire des excuses, et les élargirent en les priant de (bien vouloir) quitter la ville. (Actes 16:39)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils vinrent donc les supplier et, après les avoir fait sortir, ils les prièrent de quitter la ville. (Actes 16:39)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils vinrent et les supplièrent, puis les amenèrent dehors, et leur demandèrent de partir de la ville. (Actes 16:39)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils vinrent donc leur présenter des excuses, puis ils les firent sortir de prison en les priant de quitter la ville. (Actes 16:39)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils vinrent donc leur faire des excuses ; après les avoir fait sortir, ils leur demandaient de quitter la ville. (Actes 16:39)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils vinrent les apaiser et les libérèrent, en les priant de quitter la ville. (Actes 16:39)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils viennent, les réconfortent, les conduisent dehors, et les prient de s’en aller de la ville. (Actes 16:39)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et vinrent s'excuser auprès d'eux; puis ils les libérèrent en leur demandant de quitter la ville. (Actes 16:39)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ils vinrent donc, les exhortèrent, les élargirent et les prièrent de quitter la ville. (Actes 16:39)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  ceux-ci vinrent les presser de quitter la ville. (Actes 16:39)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ils vinrent donc, leur firent des excuses, et après les avoir fait sortir, ils les prièrent de quitter la ville. (Actes 16:39)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils vinrent leur faire des excuses et les élargirent, en les priant de quitter la ville. (Actes 16:39)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ils vinrent les prier; et, après (les) avoir fait sortir, ils (leur) demandaient de quitter la ville. (Actes 16:39)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ils vinrent leur parler; ils les mirent en liberté et les prièrent de quitter la ville. (Actes 16:39)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ils vinrent les apaiser, et ils les mirent en liberté, en les priant de quitter la ville. (Actes 16:39)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ils vinrent donc leur faire des excuses ; et les mettant en liberté, ils les priaient de quitter la ville. (Actes 16:39)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ils vinrent les apaiser, et les ayant conduits hors de la prison, ils leur demandaient de quitter la ville. (Actes 16:39)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ils vinrent donc leur faire des excuses; et les mettant en liberté, ils les priaient de quitter la ville. (Actes 16:39)  
Traduction Stapfer
• 1889
  ils vinrent les apaiser, les raccompagnèrent et les prièrent de quitter la ville. (Actes 16:39)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ils vinrent et les prièrent [de se rendre à leur vœu], et les ayant menés dehors, leur demandèrent de sortir de la ville. (Actes 16:39)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ils vinrent les apaiser, et les conduisant dehors, ils les prièrent de se retirer de la ville. (Actes 16:39)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ils vinrent leur parler, et, en les élargissant, ils les prièrent de quitter la ville. (Actes 16:39)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ils vinrent donc leur faire des excuses ; et, les ayant mis hors de la prison, ils les supplièrent de se retirer de leur ville. (Actes 16:39)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et ils vinrent les apaiser, et, après les avoir fait sortir, ils les prièrent de quitter la ville. (Actes 16:39)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ils vinrent donc leur faire des excuses; & les ayant mis hors de la prison, ils les supplièrent de se retirer de leur ville. (Actes 16:39)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est pourquoi ils vinrent vers eux, et les prièrent ; puis les ayant élargis, ils les supplièrent de partir de la ville. (Actes 16:39)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et venientes deprecati sunt eos et educentes rogabant ut egrederentur urbem (Actes 16:39)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ελθοντες παρεκαλεσαν αυτους και εξαγαγοντες ηρωτων απελθειν απο της πολεως (Actes 16:39)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויבאו ויחלו פניהם ויוציאום וישאלו מהם לצאת מן העיר׃ (Actes 16:39)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique