Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 16 verset 34
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il fit monter Paul et Sylvain chez lui et leur offrit à manger. Avec toute sa famille, il fut rempli de joie d'avoir cru en Dieu. (Actes 16:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il les emmena chez lui, dressa la table pour eux et se réjouit beaucoup avec tous ceux qui vivaient sous son toit, parce que maintenant il croyait en Dieu. (Actes 16:34)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Aussi-bien, les ayant-fait-monter, eux, envers la maison, il a-placé-auprès-d’[eux] une table et elle a-exulté, en-totale-maison-d’habitation se-trouvant-avoir-eu-foi en Dieu. (Actes 16:34)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puis il fit monter chez lui Paul et Silas, il fit préparer la table et, avec toute sa maison, il laissa déborder sa joie de croire en Dieu. (Actes 16:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il fit ensuite monter Paul et Silas chez lui, leur offrit un repas et se réjouit en famille d’avoir cru en Dieu. (Actes 16:34)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et les ayant faits monter dans sa demeure, il servit la table, et se réjouit avec sa maison de ce qu'il avait cru en Dieu. (Actes 16:34)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Après les avoir conduits chez lui, il leur a servi à manger. Il se réjouissait avec toute sa famille d'avoir cru en Dieu. (Actes 16:34)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Dans sa maison où il les a conduits, il leur fait préparer la table, et toute la maison est en fête parce qu’ils ont cru en Dieu. (Actes 16:34)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il les fit monter chez lui, dressa la table et se réjouit avec toute sa maison d'avoir cru Dieu. (Actes 16:34)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il fait monter Paul et Silas dans sa maison et leur offre à manger. Avec toute sa famille, il est rempli de joie, parce qu'il a cru en Dieu. (Actes 16:34)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Puis il fit monter Paul et Silas dans sa maison, leur offrit un repas, et se réjouit, avec toute sa famille, d’avoir cru en Dieu. (Actes 16:34)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Cela fait, il les fit monter dans son logement où l'on dressa la table, et il se livra avec toute sa famille à la joie d'avoir eu la foi en Dieu. (Actes 16:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il les fit venir dans sa maison, il dressa une table devant eux, et il se réjouit beaucoup avec toute sa maisonnée maintenant qu’il avait cru Dieu. (Actes 16:34)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et quand il les amena dans sa maison, il leur servit à manger, et il se réjouit, croyant en Dieu, avec toute sa maison. (Actes 16:34)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il fit monter Paul et Silas chez lui et leur offrit à manger. Cet homme, avec toute sa famille, fut rempli de joie d'avoir cru en Dieu. (Actes 16:34)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puis il invita Paul et Silas à monter chez lui, fit préparer la table et, avec toute sa maison, il laissa déborder sa joie de croire en Dieu. (Actes 16:34)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il les fit monter dans sa maison, mit la table et se réjouit avec toute sa famille d'avoir cru en Dieu. (Actes 16:34)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il les fait monter dans sa maison, sert la table et, exultant avec tous les siens, il adhère à Elohîms. (Actes 16:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il fit ensuite monter Paul et Silas chez lui, leur offrit un repas et se réjouit en famille d'avoir cru en Dieu. (Actes 16:34)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Puis, les emmenant chez lui, il mit la table, et il exulta avec tous les siens d'avoir cru en Dieu. (Actes 16:34)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il les fit alors monter dans sa maison, dressa la table, et il se réjouit avec tous les siens d'avoir cru en Dieu. (Actes 16:34)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  puis après les avoir fait monter chez lui, il dressa la table et il se réjouît avec toute sa famille d'avoir cru en Dieu. (Actes 16:34)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Puis il les fit monter chez lui et leur servit à manger, se réjouissant avec toute sa famille d’avoir cru en Dieu. (Actes 16:34)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ensuite il les fit monter dans sa maison et (leur) servit à manger, et il se réjouit en famille d'avoir cru en Dieu. (Actes 16:34)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Puis, les ayant fait monter dans son logement, il fit dresser la table, et il se réjouit avec toute sa famille de ce qu'il avait cru en Dieu. (Actes 16:34)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Les ayant conduits dans son logement, il leur servit à manger, et il se réjouit avec toute sa famille de ce qu'il avait cru en Dieu. (Actes 16:34)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Puis les ayant conduits dans sa maison, il leur servit à manger, et se réjouit avec toute sa famille d'avoir cru en Dieu. (Actes 16:34)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et les ayant conduits dans sa maison, il leur servit à manger, et il se réjouit avec toute sa maison de ce qu'il avait cru en Dieu. (Actes 16:34)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Puis les ayant conduits dans sa maison, il leur servit à manger, et se réjouit avec toute sa famille d'avoir cru en Dieu. (Actes 16:34)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Puis il les conduisit dans son logement et leur donna à manger; il était transporté de joie, et tous les siens l'étaient avec lui, d'avoir cru en Dieu. (Actes 16:34)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il les fit monter dans sa maison, et fit dresser une table; et croyant Dieu, il se réjouit avec toute sa maison. (Actes 16:34)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et les conduisant dans son logement, il leur servit à manger; et il se réjouit de ce qu'il avait cru en Dieu, avec toute sa famille. (Actes 16:34)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Après les avoir fait monter dans son logement, il leur servit à manger, heureux qu'il était d'avoir cru en Dieu avec toute sa fa- mille. (Actes 16:34)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Les ayant ensuite menés dans sa maison, il leur servit à manger, et se réjouit avec toute sa maison de ce qu’il avait cru en Dieu. (Actes 16:34)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  puis, les ayant conduits chez lui, il leur servit un repas, et il fut tout réjoui d'avoir cru en Dieu avec toute sa famille. (Actes 16:34)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Puis les ayant menés en son logement, il leur servit à manger; & il se réjouit avec toute sa maison de ce qu’il avait cru en Dieu. (Actes 16:34)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et les ayant amenés en sa maison, il leur servit à manger, et se réjouit, parce qu'avec toute sa maison il avait cru en Dieu. (Actes 16:34)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  cumque perduxisset eos in domum suam adposuit eis mensam et laetatus est cum omni domo sua credens Deo (Actes 16:34)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αναγαγων τε αυτους εις τον οικον παρεθηκεν τραπεζαν και ηγαλλιασατο πανοικει πεπιστευκως τω θεω (Actes 16:34)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויעלם אל ביתו וישם שלחן לפניהם ויגל עם כל ביתו על היותו מאמין באלהים׃ (Actes 16:34)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique