Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 16 verset 31
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils répondirent : « Crois au Seigneur Jésus et tu seras sauvé, toi et ta famille. »  (Actes 16:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils lui répondirent : « Crois au Seigneur Jésus et tu seras sauvé, toi et les tiens. » (Actes 16:31)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ceux-ci cependant ont-parlé-ainsi : Aies-la-foi quant-au Seigneur Jésus et tu serras-sauvé, toi et ta maison. (Actes 16:31)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils lui répondirent : " Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et toute ta maison. " (Actes 16:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils lui répondirent : « Crois au Seigneur Jésus et tu seras sauvé, toi et ta maison. »  (Actes 16:31)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ils dirent alors: crois au Seigneur Jésus Christ, et tu seras sauvé, toi et ta maison. (Actes 16:31)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Paul et Silas ont répondu: «Crois au Seigneur Jésus[-Christ] et tu seras sauvé, toi et ta famille.» (Actes 16:31)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils lui disent : « Crois au Seigneur Jésus et tu seras sauvé avec toute ta famille. » (Actes 16:31)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils répondirent: Crois au Seigneur Jésus et tu seras sauvé, toi et toute ta maison. (Actes 16:31)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils lui répondent : « Crois au Seigneur Jésus, alors tu seras sauvé, toi et ta famille. » (Actes 16:31)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  — Crois au Seigneur Jésus, lui répondirent-ils, et tu seras sauvé, toi et les tiens. (Actes 16:31)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Crois au Seigneur Jésus, répondirent-ils, et tu seras sauvé, toi et ta famille.» (Actes 16:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils dirent : “ Crois au Seigneur Jésus et tu seras sauvé, toi et ta maisonnée. ” (Actes 16:31)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils dirent: Crois au SEIGNEUR Jésus-Christ, et tu seras sauvé, toi ainsi que ta maison. (Actes 16:31)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils répondirent: «Crois au Seigneur Jésus et tu seras sauvé, et ta famille avec toi.» (Actes 16:31)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils lui répondirent : « Crois au Seigneur Jésus ; alors tu seras sauvé, toi et toute ta maison. » (Actes 16:31)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils répondirent : Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille. (Actes 16:31)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils disent: « Adhère à l’Adôn Iéshoua‘, et tu seras sauvé, toi et ta maison. » (Actes 16:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils lui répondirent: «Crois au Seigneur Jésus et tu seras sauvé, toi et ta maison.» (Actes 16:31)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ils dirent: «Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et les tiens». (Actes 16:31)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ils répondirent: "Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et les tiens." (Actes 16:31)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  “Crois au Seigneur Jésus, lui répondirent-ils, et tu seras sauvé, ainsi que ceux de ta maison.” (Actes 16:31)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ils répondirent : Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta maison. (Actes 16:31)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et ils dirent: " Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta maison. " (Actes 16:31)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ils lui dirent: Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille. (Actes 16:31)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Paul et Silas répondirent: Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille. (Actes 16:31)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ils répondirent : Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille. (Actes 16:31)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et eux dirent: Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille. (Actes 16:31)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ils répondirent: Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille. (Actes 16:31)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils lui répondirent: «Crois au Seigneur Jésus et tu seras sauvé, toi et ta maison.» (Actes 16:31)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ils dirent : Crois au seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta maison. (Actes 16:31)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ils lui dirent: Crois au Seigneur Jésus-Christ, et tu seras sauvé, toi et ta famille. (Actes 16:31)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ils lui répondirent: «Crois au Seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille;» (Actes 16:31)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ils lui répondirent : Croyez au Seigneur Jésus, et vous serez sauvé, vous et votre famille. (Actes 16:31)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et ils lui dirent: « Crois au seigneur Jésus, et tu seras sauvé, toi et ta famille; » (Actes 16:31)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ils lui répondirent: Croyez au Seigneur Jesus, & vous serez sauvé, vous & votre famille. (Actes 16:31)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ils dirent : crois au Seigneur Jésus-Christ ; et tu seras sauvé, toi et ta maison. (Actes 16:31)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  at illi dixerunt crede in Domino Iesu et salvus eris tu et domus tua (Actes 16:31)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οι δε ειπαν πιστευσον επι τον κυριον ιησουν και σωθηση συ και ο οικος σου (Actes 16:31)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמרו האמן באדון ישוע המשיח ותושע אתה וביתך׃ (Actes 16:31)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique