Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 16 verset 29
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le gardien demanda de la lumière, se précipita dans la cellule et, tout tremblant de peur, se jeta aux pieds de Paul et de Sylvain.  (Actes 16:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors le gardien demanda à avoir de la lumière, se précipita à l’intérieur et, tout tremblant, il tomba à genoux devant Paul et Silas. (Actes 16:29)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ayant-demandé cependant des lumières, il a-fait-irruption et, étant-devenu tout-tremblant, il s’est-prosterné-vers Paul et Silas. (Actes 16:29)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ayant réclamé de la lumière, le geôlier se précipita et, tout tremblant, se jeta aux pieds de Paul et de Silas. (Actes 16:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Le geôlier demanda de la lumière, se précipita à l’intérieur et, tout tremblant, il se jeta aux pieds de Paul et de Silas.  (Actes 16:29)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Alors ayant demandé des lumières, il se précipita, et tout en tremblant tomba aux pieds de Paul et de Silas; (Actes 16:29)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Alors le gardien a demandé de la lumière, est entré précipitamment et s'est jeté tout tremblant aux pieds de Paul et de Silas. (Actes 16:29)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  L’homme demande de la lumière : il entre et, après avoir bien enfermé les autres prisonniers, il se jette plein de crainte aux pieds de Paul et de Silas. (Actes 16:29)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors le geôlier demanda de la lumière, entra précipitamment et tomba tout tremblant devant Paul et Silas; (Actes 16:29)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le gardien demande de la lumière. Il se précipite à l'intérieur de la cellule, il tremble de peur et se jette aux pieds de Paul et de Silas. (Actes 16:29)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Le gardien demanda des torches, se précipita dans le cachot et, tremblant de peur, se jeta aux pieds de Paul et de Silas. (Actes 16:29)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Le geôlier réclama de la lumière et se précipita dans le cachot; il se jeta tout effaré aux pieds de Paul et de Silas. (Actes 16:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il demanda alors des lumières, entra d’un bond et, pris de tremblement, il tomba devant Paul et Silas. (Actes 16:29)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors il demanda de la lumière, et s'élança, et entra tout tremblant, et se jeta aux pieds de Paul et de Silas. (Actes 16:29)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Alors le gardien demanda de la lumière, se précipita dans la cellule et, tout tremblant de peur, se jeta aux pieds de Paul et de Silas. (Actes 16:29)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le gardien réclama de la lumière ; tout tremblant, il accourut et se jeta aux pieds de Paul et de Silas. (Actes 16:29)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Alors le geôlier demanda de la lumière, entra précipitamment et tomba tout tremblant devant Paul et Silas ; (Actes 16:29)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il demande des lumières, bondit et, tremblant, il tombe aux pieds de Paulos et de Silas. (Actes 16:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Le geôlier demanda de la lumière, se précipita à l'intérieur et, tout tremblant, il se jeta aux pieds de Paul et de Silas. (Actes 16:29)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Le geôlier demanda des torches, entra précipitamment et, devenu tout tremblant, tomba devant Paul et Silas. (Actes 16:29)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Le geôlier demanda de la lumière, accourut et, tout tremblant, se jeta aux pieds de Paul et de Silas. (Actes 16:29)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le geôlier demanda des torches, s'élança dans le cachot, et tout tremblant il tomba aux pieds de Paul et Silas; (Actes 16:29)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ayant demandé de la lumière, le geôlier accourut et tomba tout tremblant aux pieds de Paul et de Silas, (Actes 16:29)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  (Le geôlier), ayant demandé des torches, se précipita et, pris de tremblement, tomba aux pieds de Paul et de Silas; (Actes 16:29)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors le geôlier, ayant demandé de la lumière, accourut; et, tout tremblant, il se jeta aux pieds de Paul et de Silas. (Actes 16:29)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Alors le geôlier, ayant demandé de la lumière, entra précipitamment, et se jeta tout tremblant aux pieds de Paul et de Silas; (Actes 16:29)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors le geôlier, ayant demandé de la lumière, entra, et tout tremblant se jeta aux pieds de Paul et de Silas ; (Actes 16:29)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ayant demandé de la lumière, il entra précipitamment, et, tout tremblant, se jeta aux pieds de Paul et de Silas; (Actes 16:29)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors le geôlier, ayant demandé de la lumière, entra, et tout tremblant se jeta aux pieds de Paul et de Silas; (Actes 16:29)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Alors le geôlier demanda de la lumière, entra précipitamment dans le cachot et se jeta tout tremblant aux pieds de Paul et de Silas; (Actes 16:29)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ayant demandé de la lumière, le geôlier s'élança dans [la prison], et tout tremblant il se jeta aux pieds de Paul et de Silas. (Actes 16:29)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors le geôlier, ayant demandé de la lumière, entra promptement, et tout tremblant se jeta aux pieds de Paul et de Silas. (Actes 16:29)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Alors, ayant demandé de la lumière, il s'élança dans le cachot, et, tout tremblant, se jeta aux pieds de Paul et de Silas; (Actes 16:29)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors, ayant demandé de la lumière, le geôlier entra, et se jeta tremblant aux pieds de Paul et de Silas ; (Actes 16:29)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et ayant demandé de la lumière, il s'élança et se jeta tout tremblant aux pieds de Paul et de Silas, (Actes 16:29)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors le geôlier ayant demandé de la lumière, entra dedans; & tout tremblant se jeta aux pieds de Paul & de Silas; (Actes 16:29)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors ayant demandé de la lumière, il courut dans [le cachot], et tout tremblant, se jeta [aux pieds] de Paul et de Silas. (Actes 16:29)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  petitoque lumine introgressus est et tremefactus procidit Paulo et Silae (Actes 16:29)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αιτησας δε φωτα εισεπηδησεν και εντρομος γενομενος προσεπεσεν τω παυλω και σιλα (Actes 16:29)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישאל נרות וידלג פנימה והוא מרעיד ויפל לרגלי פולוס וסילא׃ (Actes 16:29)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique