Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 16 verset 26
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Tout à coup, il y eut un violent tremblement de terre qui secoua les fondations de la prison. Toutes les portes s'ouvrirent aussitôt et les liens de tous les prisonniers se détachèrent.  (Actes 16:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tout à coup, il y eut un grand tremblement de terre, et les fondations de la prison furent ébranlées. Toutes les portes s’ouvrirent à l’instant même, et les liens de tous se détachèrent. (Actes 16:26)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Tout-à-coup, cependant, un séisme est-advenu, grand, en-sorte-d’[en] être-ébranlés, les fondements de la détention, cependant-qu’elles ont-été-ouvertes subitement, toutes les portes, et [que] les liens-de-détention de tous ont-été-lâchés. (Actes 16:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tout à coup, il y eut un violent tremblement de terre, qui secoua les fondations de la prison : à l’instant même, toutes les portes s’ouvrirent, et les liens de tous les détenus se détachèrent. (Actes 16:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Tout d’un coup, il y eut un tremblement de terre si violent que les fondations du bâtiment en furent ébranlées. Toutes les portes s’ouvrirent à l’instant même, et les entraves de tous les prisonniers sautèrent.  (Actes 16:26)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Soudain se produisit un grand séisme, en sorte que les fondements de la prison furent ébranlés; au même instant, toutes les portes s'ouvrirent, et de tous, les liens furent déliés. (Actes 16:26)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Tout à coup, il y a eu un tremblement de terre si violent que les fondations de la prison ont été ébranlées. Toutes les portes se sont immédiatement ouvertes et les liens de tous les prisonniers ont été détachés. (Actes 16:26)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Subitement la terre tremble, et la secousse est telle que les fondations de la prison sont ébranlées. D’un seul coup toutes les portes s’ouvrent et les chaînes de tous les prisonniers se défont. (Actes 16:26)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Tout à coup il se produisit un grand tremblement de terre: les fondations de la prison furent ébranlées; à l'instant même, toutes les portes s'ouvrirent et tous les liens se détachèrent. (Actes 16:26)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tout à coup, il y a un violent tremblement de terre. Les murs de la prison se mettent à bouger, aussitôt, toutes les portes s'ouvrent et les chaînes de tous les prisonniers tombent. (Actes 16:26)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Tout à coup, un violent tremblement de terre secoua la prison jusque dans ses fondations. Toutes les portes s’ouvrirent à l’instant même et les chaînes de tous les prisonniers se détachèrent. (Actes 16:26)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Tout à coup, la terre fut si violemment secouée que la prison fut ébranlée dans ses fondements. Brusquement toutes les portes s'ouvrirent, et les chaînes des détenus tombèrent. (Actes 16:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tout à coup, il y eut un grand tremblement de terre, de sorte que les fondations de la prison furent ébranlées. Toutes les portes, en outre, s’ouvrirent à l’instant même, et les liens de tous se détachèrent. (Actes 16:26)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et tout d'un coup il y eut un grand tremblement de terre, en sorte que les fondements de la prison furent ébranlés, et immédiatement toutes les portes furent ouvertes, et les liens de tous furent détachés. (Actes 16:26)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Tout à coup, il y eut un violent tremblement de terre qui secoua les fondations de la prison. Toutes les portes s'ouvrirent aussitôt et les chaînes de tous les prisonniers se détachèrent. (Actes 16:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tout à coup, il y eut un violent tremblement de terre, qui secoua les fondations de la prison : à l'instant même, toutes les portes s'ouvrirent, et les entraves de tous les détenus sautèrent. (Actes 16:26)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Tout à coup il se produisit un grand tremblement de terre, au point que les fondements de la prison furent ébranlés ; au même instant, toutes les portes s'ouvrirent, et les chaînes de tous (les prisonniers) se détachèrent. (Actes 16:26)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et c’est soudain un grand séisme, il ébranle les fondations de la prison. Sur l’heure, toutes les portes s’ouvrent et tous les liens disparaissent. (Actes 16:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Tout d'un coup, il y eut un tremblement de terre si violent que les fondations du bâtiment en furent ébranlées. Toutes les portes s'ouvrirent à l'instant même, et les entraves de tous les prisonniers sautèrent. (Actes 16:26)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Tout à coup, il y eut une grande secousse, en sorte que les fondations de la geôle furent ébranlées. A l'instant même, toutes les portes s'ouvrirent et les liens de tous les prisonniers se détachèrent. (Actes 16:26)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Tout à coup, il se produisit un si violent tremblement de terre que les fondements de la prison en furent ébranlés. A l'instant, toutes les portes s'ouvrirent, et les liens de tous les prisonniers se détachèrent. (Actes 16:26)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Soudain il se fit un grand tremblement de terre, si bien que les fondements de la prison furent ébranlés: toutes les portes s'ouvrirent au même instant et les liens de tous se délièrent. (Actes 16:26)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il se fit soudain un tremblement de terre si violent que les fondements de la prison furent ébranlés. Au même instant, toutes les portes s’ouvrirent et les liens de tous les prisonniers tombèrent. (Actes 16:26)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Tout à coup il y eu un tremblement de terre si fort que les fondements de la prison furent ébranlés; au même instant, toutes les portes s'ouvrirent et les liens de tous (les prisonniers) tombèrent. (Actes 16:26)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Tout à coup, il se fit un grand tremblement de terre, de sorte que les fondements de la prison furent ébranlés. En même temps toutes les portes s'ouvrirent, et les liens de tous les prisonniers tombèrent. (Actes 16:26)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Tout à coup il se fit un grand tremblement de terre, en sorte que les fondements de la prison furent ébranlés; au même instant, toutes les portes s'ouvrirent, et les liens de tous les prisonniers furent rompus. (Actes 16:26)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Tout à coup il se fit un grand tremblement de terre, de sorte que les fondements de la prison furent ébranlés ; et aussitôt toutes les portes s'ouvrirent, et les liens de tous les prisonniers furent rompus. (Actes 16:26)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et tout d'un coup il se fit un grand tremblement de terre, en sorte que les fondements de la prison furent ébranlés, et aussitôt toutes les portes furent ouvertes, et les liens de tous furent détachés. (Actes 16:26)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Tout à coup il se fit un grand tremblement de terre, de sorte que les fondements de la prison furent ébranlés; et aussitôt toutes les portes s'ouvrirent, et les liens de tous les prisonniers furent rompus. (Actes 16:26)  
Traduction Stapfer
• 1889
  quand tout à coup se produisit un tremblement de terre si violent que la prison fut ébranlée jusque dans ses fondements; toutes les portes s'ouvrirent instantanément, et les liens de tous les prisonniers se relâchèrent. (Actes 16:26)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et tout d'un coup il se fit un grand tremblement de terre, de sorte que les fondements de la prison furent ébranlés ; et au même instant toutes les portes s'ouvrirent, et les liens de tous furent détachés. (Actes 16:26)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et tout d'un coup il se fit un grand tremblement de terre, en sorte que les fondements de la prison furent ébranlés, et en même temps toutes les portes furent ouvertes, et les liens de tous furent rompus. (Actes 16:26)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Tout à coup il se fit un si grand tremblement de terre, que les fondements de la prison en furent ébranlés; au même instant, toutes les portes s'ouvrirent, et les fers de tous les prisonniers tombèrent. (Actes 16:26)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et il se fit subitement un si grand tremblement de terre, que les fondements de la prison en furent ébranlés. Aussitôt toutes les portes s’ouvrirent, et les liens de tous les prisonniers furent brisés. (Actes 16:26)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais, tout à coup, il se fit un grand tremblement de terre, en sorte que les fondements de la prison en furent ébranlés; puis toutes les portes s'ouvrirent et les chaînes de tous se détachèrent. (Actes 16:26)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et tout d’un coup il se fit un si grand tremblement de terre, que les fondements de la prison en furent ébranlés; en même temps toutes les portes s’ouvrirent, & les liens de tous les prisonniers furent rompus. (Actes 16:26)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et tout d'un coup il se fit un si grand tremblement de terre, que les fondements de la prison croulaient ; et incontinent toutes les portes s'ouvrirent, et les liens de tous furent détachés. (Actes 16:26)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  subito vero terraemotus factus est magnus ita ut moverentur fundamenta carceris et aperta sunt statim ostia omnia et universorum vincula soluta sunt (Actes 16:26)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αφνω δε σεισμος εγενετο μεγας ωστε σαλευθηναι τα θεμελια του δεσμωτηριου ηνεωχθησαν δε [παραχρημα] αι θυραι πασαι και παντων τα δεσμα ανεθη (Actes 16:26)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ופתאם היה רעש גדול עד אשר זעו מוסדות בית הכלא וכרגע נפתחו כל הדלתות ומוסרות כלם נתקו׃ (Actes 16:26)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique