Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

09/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 16 verset 20
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils les amenèrent aux magistrats romains et dirent : « Ces individus créent du désordre dans notre ville. Ils sont Juifs  (Actes 16:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après les avoir emmenés devant les magistrats civils, ils dirent : « Ces hommes causent beaucoup d’agitation dans notre ville. Ils sont Juifs (Actes 16:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  …et les ayant-conduis-vers les officiers-de-troupes, ils ont-parlé-ainsi : Ces Hommes-ci n’ont-de-cesse-que-remuer notre cité, s’avérant Juifs… (Actes 16:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puis, ils les firent comparaître devant les magistrats en disant : " Ces gens troublent notre cité : ils sont Juifs, (Actes 16:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils les présentèrent aux stratèges : « Ces hommes, dirent-ils, jettent le trouble dans notre ville : ils sont Juifs (Actes 16:20)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et les présentant aux stratèges, dirent: Ces hommes perturbent notre ville; étant Juifs, (Actes 16:20)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils les ont présentés aux juges en disant: «Ces hommes sèment le trouble dans notre ville. Ce sont des Juifs (Actes 16:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils les présentent aux officiers de police en disant : « Ces gens-là sont juifs et ils viennent mettre le trouble dans notre ville. (Actes 16:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils les présentèrent aux magistrats en disant: Ces gens jettent le trouble dans notre ville; ce sont des Juifs, (Actes 16:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils les amènent aux juges romains en disant : « Ces hommes font de l'agitation dans notre ville. Ils sont juifs (Actes 16:20)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ils les présentèrent aux magistrats romains et portèrent plainte contre eux en ces termes: — Ces gens-là sont des Juifs qui jettent le trouble dans notre ville. (Actes 16:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Puis ils les amenèrent devant les magistrats: «Ces gens-ci, dirent-ils, sèment le trouble dans notre ville. Ce sont des Juifs. (Actes 16:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et, les conduisant aux magistrats civils, ils dirent : “ Ces hommes troublent grandement notre ville ; ce sont des Juifs, (Actes 16:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et les menèrent aux magistrats, disant: Ces hommes, qui sont Juifs, mettent énormément de trouble dans notre ville; (Actes 16:20)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils les amenèrent aux magistrats romains et dirent: «Ces hommes créent du désordre dans notre ville. Ils sont Juifs (Actes 16:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils les amenèrent aux magistrats en disant : « Ces gens bouleversent notre cité : ils sont Juifs, (Actes 16:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils les amenèrent aux préteurs et dirent : Ces hommes troublent notre ville ; (Actes 16:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils les emmènent devant les juges et disent: « Ces hommes troublent fort notre ville. Ce sont des Iehoudîm. (Actes 16:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils les présentèrent aux stratèges: «Ces hommes, dirent-ils, jettent le trouble dans notre ville: ils sont Juifs (Actes 16:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et les amenant aux préteurs, ils dirent: «Ces gens-là perturbent notre ville. Ce sont des Juifs, (Actes 16:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et dirent, en les présentant aux stratèges: "Ces gens-là jettent le trouble dans notre ville. Ce sont des Juifs, (Actes 16:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et les présentant aux magistrats: Ces individus, dirent-ils, troublent notre ville; ce sont des Juifs, (Actes 16:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et les conduisirent aux préteurs en disant : Ces gens-là jettent le trouble dans notre cité. (Actes 16:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et les ayant conduits aux préteurs, ils dirent: " Ces hommes troublent notre ville; ce sont des Juifs, (Actes 16:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  et, les ayant amenés aux préteurs, ils dirent: Ces hommes troublent notre ville! (Actes 16:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ils les présentèrent aux préteurs, en disant: Ces hommes troublent notre ville; ce sont des Juifs, (Actes 16:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et les présentant aux magistrats, ils dirent : Ces hommes troublent notre ville ; ce sont des Juifs, (Actes 16:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et les ayant conduits aux préteurs, ils dirent: Ces hommes-là troublent notre ville; ce sont des Juifs, (Actes 16:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et les présentant aux magistrats, ils dirent: Ces hommes troublent notre ville; ce sont des Juifs, (Actes 16:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et les amenèrent aux préteurs. «Ces hommes-là, dirent-ils, troublent notre ville; ce sont des Juifs, (Actes 16:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et les ayant présentés aux préteurs, ils dirent : Ces hommes-ci, qui sont Juifs, mettent tout en trouble dans notre ville (Actes 16:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et les ayant menés aux préteurs, ils leur dirent: Ces hommes troublent notre ville; (Actes 16:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ils les amenèrent devant les préteurs, et dirent: «Ces hommes troublent notre ville. (Actes 16:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ils les présentèrent aux magistrats, en disant : Ces hommes troublent notre ville, car ce sont des Juifs, (Actes 16:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et, après les avoir amenés aux préteurs, ils dirent: « Ces hommes-là troublent notre ville; ce sont des Juifs, (Actes 16:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  ils les présentèrent aux magistrats, en leur disant: Ces hommes troublent toute notre ville: car ce sont des Juifs, (Actes 16:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ils les présentèrent aux Gouverneurs, en disant : ces hommes-ci, qui sont Juifs, troublent notre ville : (Actes 16:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et offerentes eos magistratibus dixerunt hii homines conturbant civitatem nostram cum sint Iudaei (Actes 16:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και προσαγαγοντες αυτους τοις στρατηγοις ειπαν ουτοι οι ανθρωποι εκταρασσουσιν ημων την πολιν ιουδαιοι υπαρχοντες (Actes 16:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויביאום אל השרים ויאמרו האנשים האלה עכרים את עירנו והם יהודים׃ (Actes 16:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique