Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 16 verset 14
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  L'une de ces femmes s'appelait Lydie ; originaire de la ville de Thyatire, elle était marchande de précieuses étoffes rouges et reconnaissait l'autorité de Dieu. Elle écoutait ; or le Seigneur lui avait ouvert le cœur pour la rendre réceptive aux paroles de Paul.  (Actes 16:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Parmi elles, il y avait Lydie, une marchande de pourpre originaire de Thyatire. Cette adoratrice de Dieu écoutait, et Jéhovah a ouvert son cœur tout grand pour qu’elle soit réceptive aux paroles de Paul. (Actes 16:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et quelque femme [répondant] au nom de Lydie, vendeuse-de-pourpre de la cité de Thyatire, vénérant Dieu, écoutait, de-qui le Seigneur a-ouvert-en-grand le cœur pour s’attacher aux [propos] étant-adressés sous-l’obédience-de Paul. (Actes 16:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  L’une d’elles nommée Lydie, une négociante en étoffes de pourpre, originaire de la ville de Thyatire, et qui adorait le Dieu unique, écoutait. Le Seigneur lui ouvrit l’esprit pour la rendre attentive à ce que disait Paul. (Actes 16:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  L’une d’elles, nommée Lydie, était une marchande de pourpre originaire de la ville de Thyatire qui adorait déjà Dieu. Elle était tout oreilles ; car le Seigneur avait ouvert son cœur pour la rendre attentive aux paroles de Paul.  (Actes 16:14)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Une certaine femme du nom de Lydie, marchande de pourpre, de la ville de Thyatire, une craignant Dieu, écouta. D'elle, le Seigneur ouvrit le coeur, pour l'appliquer aux propos de Paul. (Actes 16:14)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  L'une d'elles s'appelait Lydie. C'était une marchande de pourpre originaire de la ville de Thyatire, qui craignait Dieu. Elle nous écoutait et le Seigneur a ouvert son coeur pour qu'elle soit attentive à ce que disait Paul. (Actes 16:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  L’une d’elles est une adoratrice de Dieu du nom de Lydia, une marchande de pourpre de la ville de Thyatire. Tandis qu’elle nous écoute, le Seigneur lui ouvre le cœur et la fait s’attacher aux paroles de Paul. (Actes 16:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il y avait là une femme nommée Lydie, marchande de pourpre, de la ville de Thyatire, adoratrice de Dieu. Elle écoutait, et le Seigneur lui a ouvert le coeur pour qu'elle s'attache à ce que disait Paul. (Actes 16:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  L'une d'elles s'appelle Lydie, elle est née à Thyatire. C'est une marchande de très beaux tissus rouges et elle adore Dieu. Cette femme nous écoute, et le Seigneur ouvre son cœur pour qu'elle soit attentive aux paroles de Paul. (Actes 16:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il y avait parmi elles une marchande d’étoffes de pourpre, nommée Lydie, originaire de la ville de Thyatire et qui adorait Dieu. Elle écoutait, et le Seigneur ouvrit son coeur, de sorte qu’elle fut attentive à ce que disait Paul. (Actes 16:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  L'une d'elles, une marchande de pourpre, nommée Lydie, originaire de Thyatire et prosélyte, nous écoutait; et le Seigneur lui ouvrit le coeur pour lui faire prendre intérêt aux enseignements de Paul. (Actes 16:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et une certaine femme nommée Lydie, une marchande de pourpre, de la ville de Thyatire, et [aussi] une adoratrice de Dieu, écoutait, et Jéhovah a ouvert son cœur tout grand pour qu’elle soit attentive aux choses que disait Paul. (Actes 16:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et une certaine femme, nommée Lydie, marchande de pourpre, de la ville de Thyatire, qui adorait Dieu, nous écoutait; et le SEIGNEUR lui ouvrit le coeur, pour qu'elle soit attentive aux choses dont Paul parlait. (Actes 16:14)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  L'une de ces femmes s'appelait Lydie; elle venait de la ville de Thyatire, était marchande de précieuses étoffes rouges et adorait Dieu. Elle nous écoutait, et le Seigneur la rendit attentive et réceptive aux paroles de Paul. (Actes 16:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il y avait parmi elles une certaine Lydia, une commerçante en tissus de pourpre, originaire de la ville de Thyatire, qui adorait le vrai Dieu. Elle nous écoutait, car le Seigneur lui avait ouvert l'esprit pour la rendre attentive à ce que disait Paul. (Actes 16:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il y avait là une femme craignant Dieu, du nom de Lydie, marchande de pourpre, de la ville de Thyatire. Elle écoutait, et le Seigneur lui ouvrit le cœur, pour qu'elle s'attache à ce que disait Paul. (Actes 16:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Une femme fervente d’Elohîms, nommée Lydia, une marchande de pourpre de la ville de Thyatire, écoute, et l’Adôn lui ouvre le coeur pour qu’elle prête attention à ce que disait Paulos. (Actes 16:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  L'une d'elles, nommée Lydie, était une marchande de pourpre originaire de la ville de Thyatire qui adorait déjà Dieu. Elle était tout oreilles; car le Seigneur avait ouvert son coeur pour la rendre attentive aux paroles de Paul. (Actes 16:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et une femme du nom de Lydie, négociante en pourpre de la ville de Thyatire et qui adorait Dieu, écoutait. Le Seigneur lui ouvrit le coeur, pour qu'elle s'attachât à ce que disait Paul. (Actes 16:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  L'une d'elles, nommée Lydie, nous écoutait; c'était une négociante en pourpre, de la ville de Thyatire; elle adorait Dieu. Le Seigneur lui ouvrit le coeur, de sorte qu'elle s'attacha aux paroles de Paul. (Actes 16:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Une femme honorant Dieu du nom de Lydie, négociante en pourpre de la ville de Thyatire, était dans l'auditoire; le Seigneur lui ouvrit le cœur afin de la rendre attentive à ce que disait Paul. (Actes 16:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Or, dans l’auditoire, il y avait une femme nommée Lydie, de la ville de Thyatire, marchande de pourpre, et qui craignait Dieu. Le Seigneur lui ouvrit le cœur et la rendit attentive à ce que disait Paul. (Actes 16:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or, une femme nomme Lydie, marchande de pourpre de la ville de Thyatire, craignant Dieu, écoutait. Le Seigneur lui ouvrit le cœur pour qu'elle fût attentive à ce que disait Paul. (Actes 16:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  L'une d'elles, nommée Lydie, de la ville de Thyatire, marchande de pourpre, qui craignait Dieu, nous écouta; et le Seigneur lui ouvrit le coeur pour qu'elle fût attentive à ce que Paul disait. (Actes 16:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  L'une d'elles, nommée Lydie, marchande de pourpre, de la ville de Thyatire, était une femme craignant Dieu, et elle écoutait. Le Seigneur lui ouvrit le coeur, pour qu'elle fût attentive à ce que disait Paul. (Actes 16:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  L'une d'elles, nommée Lydie, marchande de pourpre de la ville de Thyatire, qui craignait Dieu, nous écouta ; le Seigneur lui ouvrit le cœur, pour qu'elle fût attentive à ce que Paul disait. (Actes 16:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et une certaine femme, nommée Lydie, de la ville de Thyatire, marchande de pourpre, qui craignait Dieu, écoutait; et le Seigneur lui ouvrit le cœur pour qu'elle fût attentive aux choses que Paul disait. (Actes 16:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  L'une d'elles, nommée Lydie, marchande de pourpre de la ville de Thyatire, qui craignait Dieu, nous écouta; le Seigneur lui ouvrit le coeur, pour qu'elle fût attentive à ce que Paul disait. (Actes 16:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il y en avait une appelée Lydie, marchande d'étoffes de pourpre de Thyatire, une prosélyte, qui nous écouta. Le Seigneur lui toucha le coeur, de sorte qu'elle fit attention à ce que disait Paul. (Actes 16:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et une femme nommée Lydie, marchande de pourpre de la ville de Thyatire, qui servait Dieu, écoutait; et le Seigneur lui ouvrit le cœur pour qu'elle fût attentive aux choses que Paul disait. (Actes 16:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et une certaine femme, nommée Lydie, de la ville de Thyatire, marchande de pourpre, qui craignait Dieu, écoutait; et le Seigneur lui ouvrit le cœur, pour faire attention aux choses que Paul disait. (Actes 16:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  L'une d'elles écouta: c'était une marchande de pourpre, nommée Lydie, de la ville de Thyatire, femme craignant Dieu. Le Seigneur lui ouvrit le coeur pour qu'elle fût attentive aux choses que Paul disait. (Actes 16:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Une femme nommée Lydie, de la ville de Thyatire, marchande de pourpre, et servant Dieu, nous écouta, et le Seigneur lui ouvrit le cœur pour entendre ce que Paul disait. (Actes 16:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et une femme, nommée Lydie, marchande de pourpre de la ville de Thyatire, révérant Dieu, nous écoutait, et le Seigneur ouvrit son cœur pour qu'elle prêtât attention à ce que disait Paul. (Actes 16:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il y en avait une, nommée Lydie, de la ville de Thyatire, marchande de pourpre, qui servait Dieu. Elle nous écouta; & le Seigneur lui ouvrit le coeur, pour entendre avec soumission ce que Paul disait. (Actes 16:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et une femme, nommée Lydie, marchande de pourpre, qui était de la ville de Thyatire, et qui servait Dieu [nous] ouit, et le Seigneur lui ouvrit le coeur, afin qu'elle se rendît attentive aux choses que Paul disait. (Actes 16:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et quaedam mulier nomine Lydia purpuraria civitatis Thyatirenorum colens Deum audivit cuius Dominus aperuit cor intendere his quae dicebantur a Paulo (Actes 16:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και τις γυνη ονοματι λυδια πορφυροπωλις πολεως θυατειρων σεβομενη τον θεον ηκουεν ης ο κυριος διηνοιξεν την καρδιαν προσεχειν τοις λαλουμενοις υπο παυλου (Actes 16:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואשה יראת אליהם ושמה לודיא מכרת ארגמן מעיר תיאטירא שמעה ויפתח יהוה את לבה להקשיב אל דברי פולוס׃ (Actes 16:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique