Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 16 verset 8
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Lorsqu’il viendra, il donnera tort au monde sur le péché, sur la justice et le jugement. (Jean 16:8)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et quand il viendra, il prouvera aux gens de ce monde leur erreur au sujet du péché, de la justice et du jugement de Dieu.  (Jean 16:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et quand il viendra, il donnera au monde des preuves convaincantes au sujet du péché, et au sujet de la justice, et au sujet du jugement : (Jean 16:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et étant-venu, celui-là, il démasquera le monde au-sujet-de péché et au-sujet-de justice et au-sujet-de jugement. (Jean 16:8)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  A son arrivée il confondra le monde en matière de péché de droiture et de jugement (Jean 16:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand il viendra, il établira la culpabilité du monde en matière de péché, de justice et de jugement. (Jean 16:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et lui, par sa venue, il confondra le monde en matière de péché, de justice et de jugement ;  (Jean 16:8)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  En venant, celui-ci confondra le monde quant aux péchés et quant à la justice et quant au discernement; (Jean 16:8)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et lorsqu'il viendra lui
il mettra en accusation le monde de la durée présente
à cause de la faute et de la justice et du jugement (Jean 16:8)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  et, quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice et le jugement: (Jean 16:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quand il viendra, il rétablira la vérité face au monde en matière de péché, de justice et de jugement. (Jean 16:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quand il sera venu, lui, il confondra le monde en matière de péché, de justice et de jugement: (Jean 16:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et quand il viendra, il montrera au monde qu'il se trompe au sujet du péché, au sujet de ce qui est juste et au sujet du jugement. (Jean 16:8)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Et quand il sera venu, il prouvera au monde qu’il s’égare au sujet du péché, de ce qui est juste et du jugement de Dieu: (Jean 16:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et quand il sera venu, il prouvera les torts du monde en fait de péché, en fait de justice et en fait de jugement: (Jean 16:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et quand celui-là arrivera, il donnera au monde des preuves convaincantes au sujet du péché, et au sujet de la justice, et au sujet du jugement : (Jean 16:8)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et quand il sera venu, il convaincra le monde de péché, de droiture et de jugement: (Jean 16:8)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  En venant, il confondra le monde
à propos de péché, et de justice, et de jugement. (Jean 16:8)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et quand il viendra, il prouvera aux gens de ce monde leur erreur au sujet du péché, de la justice et du jugement de Dieu. (Jean 16:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quand il viendra, il dénoncera l'erreur du monde sur le péché, sur le bon droit, et sur la condamnation. (Jean 16:8)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Et quand il viendra, il prouvera aux gens de ce monde leur erreur au sujet du péché, de la justice et du jugement de Dieu. (Jean 16:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et quand il sera venu, il convaincra le monde de péché, de justice et de jugement : (Jean 16:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand il viendra, il confondra l’univers, à propos de faute, à propos de justice, à propos de jugement. (Jean 16:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et lui, par sa venue, il confondra le monde en matière de péché, de justice et de jugement; (Jean 16:8)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, une fois venu, celui-là confondra le monde à propos de péché, et de justice, et de jugement: (Jean 16:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et lui, une fois venu, il établira la culpabilité du monde en fait de péché, en fait de justice et en fait de jugement: (Jean 16:8)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et quand il sera venu, il mettra le monde dans son tort, du chef de péché, du chef de justice et du chef de jugement. (Jean 16:8)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et quand il sera venu, il confondra le monde au sujet du péché, de la justice et du jugement : (Jean 16:8)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et quand il sera venu, il convaincra le monde au sujet du péché, de la justice et du jugement: (Jean 16:8)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et quand il sera venu, il convaincra le monde de péché, de justice et de jugement; (Jean 16:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice, et le jugement: (Jean 16:8)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et lorsqu’il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice et le jugement. (Jean 16:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et quand il sera venu, il convaincra le monde de péché et de justice et de jugement; (Jean 16:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et lorsqu'Il sera venu, Il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice et le jugement. (Jean 16:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice et le jugement: (Jean 16:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et quand celui-là sera venu, il convaincra le monde de péché, et de justice, et de jugement : (Jean 16:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et quand il sera venu, il convaincra le monde de péché, de justice et de jugement: (Jean 16:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Et quand il sera venu, il convaincra le monde au sujet du péché, de la justice et du jugement: (Jean 16:8)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et lorsqu’il sera venu, il convaincra le monde touchant le péché, touchant la justice, et touchant le jugement : (Jean 16:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et, quand il sera venu, il convaincra le monde de péché, de justice, et de jugement: (Jean 16:8)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et lorsqu’il sera venu, il convaincra le monde en ce qui touche le péché, et la justice, et le jugement. (Jean 16:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et lorsqu’il sera venu, il convaincra le monde touchant le péché, touchant la justice, & touchant le jugement: (Jean 16:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et quand il sera venu, il convaincra le monde de péché, de justice, et de jugement. (Jean 16:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et cum venerit ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio (Jean 16:8)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ελθων εκεινος ελεγξει τον κοσμον περι αμαρτιας και περι δικαιοσυνης και περι κρισεως (Jean 16:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והיה בבאו יוכיח את העולם על דבר החטא והצדק והמשפט׃ (Jean 16:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique