Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 16 verset 4
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Mais je vous ai dit ces choses pour que, lorsque leur heure viendra, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Je ne vous ai pas dit ces choses dès le début, parce que j’étais avec vous. (Jean 16:4)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais je vous ai annoncé cela pour que, lorsque cette heure sera venue, vous vous rappeliez que je vous en avais parlé.
Je ne vous en ai pas parlé dès le commencement, car j'étais avec vous.  (Jean 16:4)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Toutefois, je vous ai dit ces choses pour que, quand l’heure où elles doivent se produire viendra, vous vous rappeliez que je vous les ai dites.
« Je ne vous ai pas dit ces choses au début, parce que j’étais avec vous. (Jean 16:4)
 
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Mais ces-choses-ci, je vous [les] ai-adressées afin-que lorsque-le-cas-échéant viendra-désormais leur heure, vous évoquiez-la-mémoire de ceci : [C’est] moi [qui] vous [les] ai-adressées, cependant-que ces-choses-ci, [ce] n’[est] pas à-partir-du commencement [que] je vous [les] ai-adressées parce-que [c’est] conjointement-avec vous [que] j’étais. (Jean 16:4)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Mais voilà les paroles que je vous ai transmises
afin qu'il vous souvienne quand surviendra le jour de ces événements que je vous avais prévenus (Jean 16:4)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Eh bien, voici pourquoi je vous dis cela : quand l’heure sera venue, vous vous souviendrez que je vous l’avais dit. Je ne vous l’ai pas dit dès le commencement, parce que j’étais avec vous. (Jean 16:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais je vous ai dit cela afin que, leur heure venue, vous vous rappeliez que je vous l’avais dit.
L’œuvre de l’Esprit
« Je ne vous l’ai pas dit dès le début car j’étais avec vous.  (Jean 16:4)
 
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Je vous ai parlé de cela pour que, lorsque sera venue l’heure, vous vous souveniez que moi je vous l’ai dit. Cela, dès le commencement, à vous je ne l’ai pas dit parce que j’étais avec vous. (Jean 16:4)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  mais tout cela je vous l'ai dit
afin que lorsqu'il viendra
le temps [des événements dont je vous parle]
vous vous souveniez de tout cela
[et] que je vous l'ai dit
tout cela depuis le commencement
je ne vous l'ai pas dit
parce qu'avec vous j'étais (Jean 16:4)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »Je vous ai dit cela afin que, l'heure venue, vous vous souveniez que je vous l'ai dit. Je ne vous en ai pas parlé dès le début parce que j'étais avec vous. (Jean 16:4)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Je vous ai dit tout cela pour qu’une fois l’heure venue, vous vous souveniez que je vous l’avais dit. Au début, j’étais avec vous, et c’est pourquoi je ne vous en parlais pas. (Jean 16:4)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Je vous ai parlé ainsi pour que, l'heure venue, vous vous souveniez que, moi, je vous l'ai dit. Je ne vous l'ai pas dit depuis le commencement, parce que j'étais avec vous. (Jean 16:4)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Je vous l'ai dit à l'avance, ainsi, quand ce moment arrivera, vous vous souviendrez que je vous l'ai dit. « Je ne vous ai pas dit ces choses dès le début, parce que j'étais avec vous. (Jean 16:4)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Je vous ai annoncé tout cela d’avance pour que, lorsque l’heure sera venue pour eux d’agir ainsi, vous vous rappeliez que je vous l’ai prédit. Je ne vous en ai pas parlé dès le début, parce que j’étais encore avec vous. (Jean 16:4)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Eh bien! je vous ai dit tout cela pour que, l'heure venue, vous vous souveniez que je vous l'ai dit. Je ne vous en ai pas parlé au début, parce que j'étais avec vous.» (Jean 16:4)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Toutefois, je vous ai dit ces choses pour que, quand l’heure arrivera pour eux, vous vous rappeliez que je vous les ai dites. “ Ces choses, cependant, je ne vous les ai pas dites au début, parce que j’étais avec vous. (Jean 16:4)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais je vous ai dit ces choses, afin que lorsque l'heure sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Je ne vous ai pas dit ces choses dès le commencement, parce que j'étais avec vous. (Jean 16:4)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais je vous ai parlé ainsi
pour que, quand viendra leur heure,
vous vous souveniez que moi je vous l'ai dit.
Ces choses, je ne vous les ai pas dites
dès le commencement,
parce que j'étais avec vous. (Jean 16:4)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais je vous ai dit cela pour que, lorsque ce moment sera venu, vous vous rappeliez que je vous l'avais dit.» «Je ne vous ai pas dit cela dès le commencement, car j'étais avec vous. (Jean 16:4)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais voici pourquoi je vous dis tout cela : quand cette heure sera venue, vous vous souviendrez que je vous l'avais dit. Je ne vous l'ai pas dit dès le commencement, parce que j'étais avec vous. (Jean 16:4)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais je vous ai dit cela pour que, lorsque ce moment sera venu, vous vous rappeliez que je vous l'avais dit.» «Je ne vous ai pas dit cela dès le commencement, car j'étais avec vous. (Jean 16:4)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Je vous ai parlé ainsi, pour que l'heure venue, vous vous souveniez que je vous l'ai dit. Je ne vous l'ai pas dit dès le commencement, parce que j'étais avec vous. (Jean 16:4)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais je vous dis tout cela pour que vous vous souveniez, quand leur heure viendra, que, moi, je vous l’ai dit. Cela, je ne vous l’ai pas dit dès l’entête, parce que j’étais avec vous; (Jean 16:4)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais je vous ai dit cela afin que, leur heure venue, vous vous rappeliez que je vous l'avais dit. «Je ne vous l'ai pas dit dès le début car j'étais avec vous. (Jean 16:4)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais je vous ai dit cela, pour qu’une fois leur heure venue, vous vous souveniez que moi je vous l’ai dit. Cela, je ne vous l’ai pas dit dès le commencement, parce que j’étais avec vous. (Jean 16:4)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais je vous ai dit cela, pour qu'une fois leur heure venue, vous vous rappeliez que je vous l'ai dit. "Je ne vous ai pas dit cela dès le commencement, parce que j'étais avec vous. (Jean 16:4)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais je vous ai dit ces choses pour que, lorsque leur heure viendra, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Je ne vous les ai pas dites au commencement parce que j'étais avec vous.” (Jean 16:4)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais je vous ai dit ces choses afin que, l’heure venue, vous vous souveniez que je vous l’ai dit. (Jean 16:4)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais je vous l'ai dit afin que, lorsque l'heure sera venue, vous vous souveniez que je vous l'ai annoncé. (Jean 16:4)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais je vous ai dit ces choses, afin que, quand l'heure sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Je ne vous les ai pas dites dès le commencement, parce que j'étais avec vous. (Jean 16:4)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Je vous ai dit ces choses, afin que, lorsque l'heure sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Je ne vous en ai pas parlé dès le commencement, parce que j'étais avec vous. (Jean 16:4)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Je vous ai dit ces choses afin que, lorsque l’heure en sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites. (Jean 16:4)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais je vous ai dit ces choses, afin que, quand l'heure en sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Or, je ne vous les ai pas dites dès le commencement, parce que j'étais avec vous. (Jean 16:4)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Je vous ai dit ces choses afin que, lorsque l'heure en sera venue, vous vous souveniez que Je vous les ai dites. (Jean 16:4)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Je vous parle ainsi pour que, leur moment venu, vous vous souveniez que je vous ai dit ces choses; je ne vous les ai pas dites dès le commencement parce que j'étais avec vous.» (Jean 16:4)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais je vous ai dit ces choses, afin que, quand l'heure sera venue, il vous souvienne que moi je vous les ai dites; et je ne vous ai pas dit ces choses dès le commencement, parce que j'étais avec vous. (Jean 16:4)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais je vous ai dit ces choses, afin que lorsque l'heure sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Je ne vous les ai pas dites dès le commencement, parce que j'étais avec vous. (Jean 16:4)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Je vous le dis, afin que, lorsque l'heure sera venue, il vous souvienne que je vous en ai parlé. Je ne vous en ai pas parlé dès le commencement, parce que j'étais avec vous. (Jean 16:4)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or je vous ai dit ces choses afin que, lorsque ce temps sera venu, vous vous souveniez que je vous les ai dites. (Jean 16:4)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais je vous ai dit ces choses, afin que, lorsque l'heure en sera venue, vous vous souveniez que je vous en ai parlé; si je ne vous en ai pas parlé dès le commencement, c'est que j'étais avec vous; (Jean 16:4)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Je vous ai dit ces choses, afin que lorsqu’en viendra l’heure, vous vous souveniez que je vous les ai dites. (Jean 16:4)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or je vous ai dit ces choses, afin que lorsque ce temps-là sera venu, vous vous souveniez que je vous les ai dites. (Jean 16:4)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais je vous ai dit ces choses, afin que quand l'heure sera venue, il vous souvienne que je vous les ai dites ; et je ne vous ai point dit ces choses dès le commencement, parce que j'étais avec vous. (Jean 16:4)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sed haec locutus sum vobis ut cum venerit hora eorum reminiscamini quia ego dixi vobis (Jean 16:4)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  αλλα ταυτα λελαληκα υμιν ινα οταν ελθη η ωρα αυτων μνημονευητε αυτων οτι εγω ειπον υμιν ταυτα δε υμιν εξ αρχης ουκ ειπον οτι μεθ υμων ημην (Jean 16:4)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אבל הגדתי לכם את אלה למען אשר בבא השעה תזכרום כי אנכי אמרתי אליכם וכאלה לא אמרתי אליכם מראש כי הייתי עמכם׃ (Jean 16:4)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique