Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 16 verset 28
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Je suis sorti du Père et je suis venu dans le monde. En retour, je laisse le monde et je vais vers le Père. » (Jean 16:28)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Je suis venu du Père et je suis arrivé dans le monde. Maintenant je quitte le monde et je m'en vais auprès du Père. »  (Jean 16:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Je suis venu comme le représentant du Père et je suis venu dans le monde. Maintenant je quitte le monde et je vais vers le Père. » (Jean 16:28)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Je suis-sorti d’auprès du Père et je me-trouve-être-venu envers le monde. À-nouveau, j’abandonne le monde et je vais vers le Père. (Jean 16:28)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Je suis sorti d'auprès du Père je suis parvenu dans le monde
A présent je vais quitter le monde et me mettre en route vers le Père (Jean 16:28)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Je suis sorti du Père, et je suis venu dans le monde ; maintenant, je quitte le monde, et je pars vers le Père. " (Jean 16:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Je suis sorti du Père et je suis venu dans le monde ; tandis qu’à présent je quitte le monde et je vais au Père. »  (Jean 16:28)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et je suis venu dans le monde ; mais à nouveau je quitte le monde et je vais vers le Père. (Jean 16:28)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  je suis issu du père
et je suis venu dans le monde de la durée présente
et voici que de nouveau
je quitte le monde de la durée présente
et je m'en vais vers le père (Jean 16:28)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Je suis sorti du Père et je suis venu dans le monde; maintenant je quitte le monde et je retourne vers le Père.» (Jean 16:28)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Je suis sorti du Père et je suis venu dans le monde : mais maintenant je quitte le monde et je vais vers le Père. » (Jean 16:28)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Je suis sorti du Père et je suis venu dans le monde; maintenant, je quitte le monde et je vais vers le Père. (Jean 16:28)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Je suis venu du Père et je suis entré dans le monde. Maintenant, je quitte le monde et je m'en vais près du Père. » (Jean 16:28)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’est vrai: je suis venu du Père et je suis venu dans le monde. Maintenant, je quitte le monde et je retourne auprès du Père. (Jean 16:28)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Je suis sorti du Père, et je suis venu dans le monde; à présent je quitte le monde, et je retourne auprès du Père.» (Jean 16:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Je suis sorti du Père et je suis venu dans le monde. En outre, je quitte le monde et je m’en vais vers le Père. ” (Jean 16:28)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  JE SUIS issu du Père, et JE SUIS venu dans le monde: de nouveau, je quitte le monde, et je vais au Père. (Jean 16:28)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  je suis sorti du Père et je suis venu dans le monde.
De retour : je quitte le monde et je vais au Père. » (Jean 16:28)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Je suis venu du Père et je suis arrivé dans le monde. Maintenant je quitte le monde et je retourne auprès du Père.» (Jean 16:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Je suis sorti du Père, et je suis venu dans le monde ; maintenant, je quitte le monde, et je pars vers le Père. » (Jean 16:28)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Je suis venu du Père et je suis arrivé dans le monde. Maintenant je quitte le monde et je retourne auprès du Père.» (Jean 16:28)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Je suis sorti du Père et je suis venu dans le monde ; maintenant, je quitte le monde et je vais vers le Père. (Jean 16:28)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Je suis sorti du père pour venir dans l’univers. À nouveau, je laisse l’univers et vais au père. » (Jean 16:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Je suis sorti du Père et je suis venu dans le monde; tandis qu'à présent je quitte le monde et je vais au Père.» (Jean 16:28)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Je suis sorti du Père et je suis venu dans le monde; de nouveau je quitte le monde et je vais vers le Père». (Jean 16:28)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Je suis sorti d'auprès du Père et venu dans le monde. De nouveau je quitte le monde et je vais vers le Père." (Jean 16:28)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  “Je suis sorti du Père, et je suis venu dans le monde; je quitte le monde à mon tour, et je vais vers le Père.” (Jean 16:28)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Je suis parti d’auprès du Père et je suis venu dans le monde ; maintenant je quitte le monde pour retourner au Père. (Jean 16:28)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Je suis sorti du Père, et je suis venu dans le monde; maintenant je quitte le monde et je vais au Père." (Jean 16:28)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Je suis issu du Père, et je suis venu dans le monde; maintenant je quitte le monde, et je vais auprès du Père. (Jean 16:28)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Je suis sorti du Père, et je suis venu dans le monde; maintenant je quitte le monde, et je vais au Père. (Jean 16:28)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Je suis sorti du Père, et je suis venu dans le monde ; je quitte de nouveau le monde, et je vais auprès du Père. (Jean 16:28)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Je suis sorti d'auprès du Père, et je suis venu dans le monde; de nouveau je laisse le monde, et je vais au Père. (Jean 16:28)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Je suis sorti du Pére, et Je suis venu dans le monde; Je quitte de nouveau le monde, et Je vais auprès du Père. (Jean 16:28)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Je suis issu du Père, et je suis venu dans le monde; maintenant je quitte le monde, et je vais auprès du Père.» (Jean 16:28)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Je suis sorti d'auprès du Père, et je suis venu dans le monde; et de nouveau je laisse le monde, et je m'en vais au Père. (Jean 16:28)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Je suis issu du Père, et je suis venu dans le monde; je laisse de nouveau le monde, et je vais au Père. (Jean 16:28)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Je suis venu du Père, et je suis venu dans le monde; maintenant je quitte le monde, et je vais vers le Père.» (Jean 16:28)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Je suis sorti de mon Père, et je suis venu dans le monde ; maintenant je laisse le monde, et je retourne à mon Père. (Jean 16:28)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Je suis issu du Père et je suis venu dans le monde; je quitte derechef le monde et je vais vers le Père. » (Jean 16:28)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Je suis sorti du Père, et je suis venu en ce monde : maintenant je quitte le monde, et vais au Père. (Jean 16:28)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Je suis sorti de mon Père, & je suis venu dans le monde: maintenant je laisse le monde, & je m’en retourne à mon Père. (Jean 16:28)  
Traduction David Martin
• 1744
  Je suis issu du Père, et je suis venu au monde ; [et] encore, je laisse le monde, et je m'en vais au Père. (Jean 16:28)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem (Jean 16:28)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εξηλθον εκ του πατρος και εληλυθα εις τον κοσμον παλιν αφιημι τον κοσμον και πορευομαι προς τον πατερα (Jean 16:28)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  מאת האב יצאתי ואבא לעולם אשובה אעזב את העולם ואלך אל אבי׃ (Jean 16:28)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique