Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 16 verset 24
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Jusqu’à maintenant, vous n’avez rien demandé en mon nom : demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit complète. (Jean 16:24)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jusqu'à présent, vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez et vous recevrez, et ainsi votre joie sera complète. (Jean 16:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jusqu’à maintenant, vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez et vous recevrez, pour que votre joie soit complète. (Jean 16:24)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Jusqu’à-présent, vous n’avez rien- demandé -du-tout en mon nom. Demandez et vous recevrez afin-que votre joie soit rendue-plérôme. (Jean 16:24)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Jusqu'à présent vous n'avez jamais rien demandé en mon nom
demandez et vous recevrez afin que votre joie trouve sa plénitude (Jean 16:24)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom ; demandez, et vous recevrez : ainsi votre joie sera parfaite. (Jean 16:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jusqu’ici vous n’avez rien demandé en mon nom : demandez et vous recevrez, pour que votre joie soit parfaite. (Jean 16:24)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Jusqu’à maintenant vous n’avez rien demandé en mon nom ; demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit pleinière. (Jean 16:24)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  jusqu'à présent
vous n'avez rien demandé en mon nom
demandez et vous recevrez
afin que votre joie soit pleine et entière (Jean 16:24)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jusqu'à présent, vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit complète. (Jean 16:24)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jusqu’ici vous n’avez rien demandé en mon Nom : mais demandez et vous recevrez, et votre joie sera entière. (Jean 16:24)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jusqu'à présent, vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez et vous recevrez, pour que votre joie soit complète. (Jean 16:24)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jusqu'à maintenant, vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, alors votre joie sera complète. » (Jean 16:24)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, pour que votre joie soit complète. (Jean 16:24)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jusqu'à présent, vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, si bien que votre joie sera parfaite. (Jean 16:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jusqu’à présent, vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez et vous recevrez, pour que votre joie devienne complète. (Jean 16:24)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom: demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit complète. (Jean 16:24)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom.
Demandez et vous recevrez
afin que votre joie soit en plénitude. (Jean 16:24)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jusqu'à maintenant, vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez et vous recevrez, et ainsi votre joie sera complète.» (Jean 16:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jusqu'ici vous n'avez rien demandé en invoquant mon nom ; demandez, et vous recevrez : ainsi vous serez comblés de joie. (Jean 16:24)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jusqu'à maintenant, vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez et vous recevrez, et ainsi votre joie sera complète.» (Jean 16:24)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jusqu'à présent, vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit complète. (Jean 16:24)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Jusqu’à maintenant, vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre chérissement soit plein. (Jean 16:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jusqu'ici vous n'avez rien demandé en mon nom: demandez et vous recevrez, pour que votre joie soit parfaite. (Jean 16:24)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon Nom; demandez et vous recevrez, pour que votre joie soit en plénitude. (Jean 16:24)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom; demandez et vous recevrez, pour que votre joie soit complète. (Jean 16:24)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom; demandez et vous recevrez afin que votre joie soit parfaite. (Jean 16:24)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jusqu’à présent, vous n’avez rien demandé en mon Nom. Demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit complète. (Jean 16:24)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom: demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite. (Jean 16:24)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jusqu'à présent, vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite. (Jean 16:24)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite. (Jean 16:24)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite. (Jean 16:24)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Jusqu'à présent, vous n'avez rien demandé en mon nom; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit accomplie. (Jean 16:24)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en Mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite. (Jean 16:24)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jusqu'ici vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez et vous recevrez afin que votre joie soit dans sa plénitude.» (Jean 16:24)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit accomplie. (Jean 16:24)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit accomplie. (Jean 16:24)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom; demandez et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite. (Jean 16:24)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jusqu’ici vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite. (Jean 16:24)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  jusques à présent vous n'avez rien demandé en mon nom; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit complète. (Jean 16:24)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jusqu’à présent vous n’avez rien demandé en mon nom : demandez et vous recevrez, afin que votre joie sait pleine. (Jean 16:24)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jusqu’ici vous n’avez rien demandé en mon nom. Demandez, & vous recevrez; afin que votre joie soit pleine & parfaite. (Jean 16:24)  
Traduction David Martin
• 1744
  Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon Nom ; demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite. (Jean 16:24)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum (Jean 16:24)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εως αρτι ουκ ητησατε ουδεν εν τω ονοματι μου αιτειτε και λημψεσθε ινα η χαρα υμων η πεπληρωμενη (Jean 16:24)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  עד עתה לא שאלתם דבר בשמי שאלו ותקחו למען תמלא שמחתכם׃ (Jean 16:24)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique