Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 16 verset 15
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Tout ce que le Père possède est à moi. C’est pour cela que je vous ai dit : Il prendra sur mon fonds et vous l’annoncera. (Jean 16:15)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Tout ce que le Père possède est aussi à moi. C'est pourquoi j'ai dit que l'Esprit recevra de ce qui est à moi et vous l'annoncera. (Jean 16:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Toutes les choses que le Père a, elles sont aussi à moi. Voilà pourquoi j’ai dit qu’il recevra des choses qui sont à moi et vous les annoncera. (Jean 16:15)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Toutes-choses, autant-qu’[en] a le Père, [c’est] miennes [qu’]elles sont. [C’est] en-raison-de ceci [que] j’ai-parlé-ainsi : [C’est] issu-de [ce qui est] mien [qu’]il prend et [qu’]il proclamera-à-son-tour pour vous. (Jean 16:15)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Tout ce que le Père possède est à moi
C'est la raison pour laquelle je [vous] dis que du fonds qui est le mien il recevra ce qu'il vous confiera (Jean 16:15)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tout ce que possède le Père est à moi ; voilà pourquoi je vous ai dit : L’Esprit reçoit ce qui vient de moi pour vous le faire connaître. (Jean 16:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Tout ce que possède mon Père est à moi ; c’est pourquoi j’ai dit qu’il vous communiquera ce qu’il reçoit de moi. (Jean 16:15)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Tout ce qu’a le Père est à moi. C’est pour cette raison que j’ai dit qu'il reçoit de ce qui est mien et il vous le rapporte. (Jean 16:15)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  tout ce qui est à mon père est aussi à moi
c'est pour cela que je vous ai dit
de ce qui est à moi il recevra
et il vous l'annoncera (Jean 16:15)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Tout ce que le Père possède est aussi à moi; voilà pourquoi j'ai dit qu'il prend de ce qui est à moi et qu'il vous l'annoncera. (Jean 16:15)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Tout ce qui est au Père est à moi : c’est pourquoi je viens de dire qu’il vous fera savoir des choses prises chez moi. (Jean 16:15)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Tout ce qu'a le Père est à moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prendra de ce qui est à moi pour vous l'annoncer. (Jean 16:15)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tout ce qui est à mon Père est aussi à moi. C'est pourquoi je vous ai dit : “L'Esprit de vérité recevra ce qui est à moi et il vous l'annoncera.” (Jean 16:15)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Tout ce que le Père possède m’appartient à moi aussi; voilà pourquoi je vous dis qu’il puisera dans ce qui est à moi et vous l’annoncera. (Jean 16:15)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Tout ce que possède le Père est à moi. C'est pourquoi j'ai dit qu'il prendra de mon bien ce qu'il vous communiquera.» (Jean 16:15)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Toutes les choses que le Père a, sont à moi. Voilà pourquoi j’ai dit qu’il reçoit de ce qui est à moi et vous [l’]annonce. (Jean 16:15)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Toutes les choses que le Père a sont à moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prendra de ce qui est à moi, et vous le montrera. (Jean 16:15)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Tout ce qu'a le Père est à moi.
C'est pourquoi je dis
qu'il prendra du mien et vous l'annoncera. (Jean 16:15)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Tout ce que le Père possède est aussi à moi. C'est pourquoi j'ai dit que l'Esprit recevra de ce qui est à moi et vous l'annoncera.» (Jean 16:15)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Tout ce qui appartient au Père est à moi ; voilà pourquoi je vous ai dit : Il reprend ce qui vient de moi pour vous le faire connaître. (Jean 16:15)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Tout ce que le Père possède est aussi à moi. C'est pourquoi j'ai dit que l'Esprit recevra de ce qui est à moi et vous l'annoncera.» (Jean 16:15)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Tout ce que le Père a, est à moi ; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prendra de ce qui est à moi, et vous l'annoncera. (Jean 16:15)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Tout ce qui est au père est à moi. Aussi, je vous dis: ce qui est à moi, il le recevra et vous l’annoncera. (Jean 16:15)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Tout ce que possède mon Père est à moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il vous communiquera ce qu'il reçoit de moi. (Jean 16:15)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Tout ce qu’a le Père est à moi; voilà pourquoi je vous ai dit: C’est de ce qui est à moi qu’il doit prendre, et il vous l’annoncera. (Jean 16:15)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Tout ce qu'a le Père est à moi. Voilà pourquoi j'ai dit que c'est de mon bien qu'il reçoit et qu'il vous le dévoilera. (Jean 16:15)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Tout ce que le Père possède est à moi; voilà pourquoi j'ai dit qu'il prendra de ce qui est à moi et qu'il vous l'annoncera.” (Jean 16:15)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Tout ce que le Père possède est à moi ; c’est pourquoi je vous ai dit qu’il recevra de ce qui est à moi pour vous l’annoncer. (Jean 16:15)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Tout ce que le Père a, est à moi. C'est pourquoi j'ai dit qu'il recevra ce qui est à moi, et qu'il vous l'annoncera. (Jean 16:15)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Tout ce que possède le Père est à moi; c'est pourquoi, j'ai dit qu'il prendra de ce qui est à moi, et qu'il vous l'annoncera. (Jean 16:15)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Tout ce que le Père a est à moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prend de ce qui est à moi, et qu'il vous l'annoncera. (Jean 16:15)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Tout ce qu’a le Père est à moi. C’est pourquoi j’ai dit : Il recevra de ce qui est à moi, et vous l’annoncera. (Jean 16:15)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Tout ce que le Père a, est à moi; c'est pourquoi je vous ai dit qu'il prend de ce qui est à moi, et qu'il vous l'annoncera. (Jean 16:15)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Tout ce qu'a le Pére est à Moi. C'est pourquoi J'ai dit: Il recevra de ce qui est à Moi, et vous l'annoncera. (Jean 16:15)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Tout ce qu'a le Père est aussi à moi; voilà pourquoi je vous dis: «Il prend de ce qui est à moi, et il vous l'annoncera.» (Jean 16:15)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Tout ce qu'a le Père est à moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prend du mien, et qu'il vous l'annoncera. (Jean 16:15)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Tout ce que le Père a, est à moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prendra de ce qui est à moi, et qu'il vous l'annoncera. (Jean 16:15)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Tout ce que le Père a, est à moi; c'est pourquoi je dis qu'il prendra de ce qui est à moi, et qu'il vous l'annoncera. (Jean 16:15)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Tout ce qu’a mon Père est à moi ; c’est pourquoi je vous dis : Il recevra de ce qui est à moi, et il vous l’annoncera. (Jean 16:15)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  tout ce que le Père possède est mien; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prend du mien, et qu'il vous l'annoncera. (Jean 16:15)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Tout ce qu’a le Père est à moi. C’est pourquoi j’ai dit : Il recevra de ce qui est à moi, et vous l’annoncera. (Jean 16:15)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Tout ce qu’a mon Père, est à moi: c’est pourquoi je vous dis, qu’il recevra de ce qui est à moi, & vous l’annoncera. (Jean 16:15)  
Traduction David Martin
• 1744
  Tout ce que mon Père a, est mien ; c'est pourquoi j'ai dit, qu'il prendra du mien, et qu'il vous l'annoncera. (Jean 16:15)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis (Jean 16:15)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  παντα οσα εχει ο πατηρ εμα εστιν δια τουτο ειπον οτι εκ του εμου λαμβανει και αναγγελει υμιν (Jean 16:15)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כל אשר לאבי לי הוא על כן אמרתי כי משלי יקח ויגיד לכם׃ (Jean 16:15)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique