Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 16 verset 10
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  sur la justice, parce que je vais au Père et que vous ne me verrez plus ; (Jean 16:10)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  pour ce qui est de la justice, elle se révèle en ceci : je vais auprès du Père et vous ne me verrez plus ;  (Jean 16:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  puis au sujet de la justice, parce que je m’en vais vers le Père et que vous ne me verrez plus ; (Jean 16:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Au-sujet-de justice cependant parce-que [c’est] vers le Père [que] je me-retire et vous ne m’observez- plus -avec-attention. (Jean 16:10)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  De droiture ensuite car c'est vers le Père que je pars et vous ne me verrez plus (Jean 16:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En matière de justice, puisque je m’en vais auprès du Père, et que vous ne me verrez plus. (Jean 16:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  en matière de justice : je vais au Père et vous ne me verrez plus ;  (Jean 16:10)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Au sujet de la justice, parce que je vais vers le Père et  que vous ne me contemplerez plus. (Jean 16:10)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  à cause de la justice
parce que vers mon père je m'en vais
et vous ne me verrez plus (Jean 16:10)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  la justice, parce que je vais auprès de mon Père et que vous ne me verrez plus; (Jean 16:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Où est la justice ? Mais je m’en vais vers le Père tandis que vous ne me voyez plus ! (Jean 16:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  en matière de justice, parce que je m'en vais vers le Père, et que vous ne me verrez plus; (Jean 16:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le monde se trompe au sujet de ce qui est juste, parce que je vais près du Père, et que vous ne me verrez plus. (Jean 16:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  au sujet de ce qui est juste, parce que je m’en vais auprès du Père et que vous ne me verrez plus; (Jean 16:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  en fait de justice, parce que je m'en vais auprès du Père, et que vous ne me verrez plus; (Jean 16:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  puis au sujet de la justice, parce que je m’en vais vers le Père et que vous ne m’apercevrez plus ; (Jean 16:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  De droiture, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me verrez plus; (Jean 16:10)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  À propos de justice,
car vers le Père je vais
et plus ne me voyez. (Jean 16:10)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  quant à la justice, elle se révèle en ceci: je vais auprès du Père et vous ne me verrez plus; (Jean 16:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il montrera où est le bon droit, car je m'en vais auprès du Père, et vous ne me verrez plus. (Jean 16:10)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  quant à la justice, elle se révèle en ceci: je vais auprès du Père et vous ne me verrez plus ; (Jean 16:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  de justice, parce que je vais vers le Père, et que vous ne me verrez plus ; (Jean 16:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  À propos de justice, car je vais vers le père, et vous ne me contemplerez plus. (Jean 16:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  en matière de justice: je vais au Père et vous ne me verrez plus; (Jean 16:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  de justice, parce que je m’en vais vers le Père, et que vous ne m’apercevrez plus; (Jean 16:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  de justice, parce que je vais vers le Père et que vous ne me verrez plus; (Jean 16:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Du chef de justice, parce que je vais vers le Père et que vous ne me verrez plus. (Jean 16:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  de la justice, parce que je m’en vais au Père et que vous ne me verrez plus ; (Jean 16:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Au sujet de la justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus; (Jean 16:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  de justice, parce que je m'en vais auprès du Père, et que vous ne me verrez plus; (Jean 16:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  la justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus; (Jean 16:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  en ce qui concerne la justice, parce que je m’en vais à mon Père, et que vous ne me reverrez plus ; (Jean 16:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  de justice, parce que je m'en vais à mon Père et que vous ne me verrez plus; (Jean 16:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  en ce qui concerne la justice, parce que Je M'en vais à Mon Père, et que vous ne Me reverrez plus; (Jean 16:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  la justice en tant que je m'en vais auprès du Père, et que vous ne me verrez plus; (Jean 16:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  de justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me voyez plus; (Jean 16:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  De justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me verrez plus; (Jean 16:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  de la justice, parce que je m'en vais vers le Père, et que vous ne me verrez plus; (Jean 16:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Touchant la justice, parce que je vais à mon Père, et que vous ne me verrez plus ; (Jean 16:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  de justice, parce que je m'en vais vers le Père et que vous ne me verrez plus; (Jean 16:10)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  La justice, parce que je vais au Père , et que vous ne me verrez plus ; (Jean 16:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  touchant la justice, parce que je m’en vais à mon Père, & que vous ne me verrez plus; (Jean 16:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  De justice, parce que je m'en vais à mon Père, et que vous ne me verrez plus. (Jean 16:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me (Jean 16:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  περι δικαιοσυνης δε οτι προς τον πατερα υπαγω και ουκετι θεωρειτε με (Jean 16:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ועל הצדק כי אלך אל אבי ולא תוסיפו לראות אתי׃ (Jean 16:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique