Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 16 verset 31
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Abraham lui répliqua : S’ils n’écoutent pas Moïse et les prophètes, rien ne pourra les persuader, même si quelqu’un se relevait des morts. » (Luc 16:31)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais Abraham lui dit : “S'ils ne veulent pas écouter Moïse et les Prophètes, ils ne se laisseront pas persuader, même si quelqu'un ressuscitait d'entre les morts.” » (Luc 16:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il lui a répondu : “S’ils n’écoutent pas Moïse ni les Prophètes, ils ne se laisseront pas non plus convaincre si quelqu’un ressuscite d’entre les morts.” » (Luc 16:31)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, il lui a-parlé-ainsi : si Moïse et les prophètes, ils ne [les] écoutent pas, pas-même si-le-cas-échéant quelqu’un, [c’est] d’entre [les] morts [qu’]il se-redresse-désormais, ils [ne] se-laisseront- pas -rendre-dociles. (Luc 16:31)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Abraham répondit : “S’ils n’écoutent pas Moïse ni les Prophètes, quelqu’un pourra bien ressusciter d’entre les morts : ils ne seront pas convaincus.” " (Luc 16:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Abraham lui dit : “S’ils n’écoutent pas Moïse, ni les prophètes, même si quelqu’un ressuscite des morts, ils ne seront pas convaincus.” » (Luc 16:31)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or il lui dit: Si Moïse et les prophètes ils n'écoutent pas, que quelqu'un d'entre les morts se lève et s'en aille vers eux, ils ne croiront pas plus. (Luc 16:31)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il lui a dit [abraham]
si môscheh et les prophètes ils ne les ont pas écoutés
eh bien alors
même si un homme d'entre les morts se relève
ils ne seront pas persuadés de la vérité (Luc 16:31)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Abraham lui dit alors: 'S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne se laisseront pas persuader, même si quelqu'un ressuscite.'» (Luc 16:31)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Abraham répondit : ‘S’ils n’écoutent pas Moïse, et les prophètes, même avec la résurrection d’un mort on ne les convaincrait pas.’ » (Luc 16:31)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et Abraham lui dit: S'ils n'écoutent pas Moïse et les Prophètes, ils ne se laisseront pas persuader, même si quelqu'un se relevait d'entre les morts. (Luc 16:31)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais Abraham lui dit : “Ils n'écoutent pas Moïse ni les prophètes. Alors, même si quelqu'un se lève de la mort, ils ne seront pas convaincus.”  » (Luc 16:31)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais Abraham répliqua: "S’ils n’écoutent ni Moïse ni les prophètes, ils ne se laisseront pas davantage convaincre par un mort revenant à la vie!" (Luc 16:31)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais Abraham lui dit: S'ils n'écoutent pas Moïse et les Prophètes, quand bien même ressusciterait quelqu'un des morts, ils ne se laisseront point convaincre.» (Luc 16:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais il lui a dit : ‘ S’ils n’écoutent pas Moïse ni les Prophètes, ils ne se laisseront pas non plus persuader si quelqu’un ressuscite d’entre les morts. ’ ” (Luc 16:31)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il lui dit: S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne seront pas plus persuadés, même si quelqu'un ressuscitait des morts. (Luc 16:31)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il lui dit :
"S'ils n'entendent pas Moïse et les prophètes,
même si un de chez les morts se levait,
ils ne seront pas convaincus !" » (Luc 16:31)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais Abraham lui dit: “S'ils ne veulent pas écouter Moïse et les prophètes, ils ne se laisseront pas persuader même si quelqu'un se relevait d'entre les morts.” » (Luc 16:31)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Abraham répondit : 'S'ils n'écoutent pas Moïse ni les Prophètes, quelqu'un pourra bien ressusciter d'entre les morts : ils ne seront pas convaincus.' » (Luc 16:31)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais Abraham lui dit: «S'ils ne veulent pas écouter Moïse et les prophètes, ils ne se laisseront pas persuader même si quelqu'un se relevait d'entre les morts.»» (Luc 16:31)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et Abraham lui dit : S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne se laisseront pas persuader, même si quelqu'un ressuscitait d'entre les morts. (Luc 16:31)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il lui dit: ‹ S’ils n’entendent pas Moshè et les inspirés, même si un de chez les morts se relevait, ils ne seraient pas convaincus ›. » (Luc 16:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Abraham lui dit: ‹S'ils n'écoutent pas Moïse, ni les prophètes, même si quelqu'un ressuscite des morts, ils ne seront pas convaincus.› » (Luc 16:31)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais il lui dit: Du moment qu’ils n’écoutent pas Moïse et les Prophètes, même si quelqu’un d’entre les morts ressuscite, ils ne seront pas convaincus». (Luc 16:31)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais il lui dit: Du moment qu'ils n'écoutent pas Moïse et les Prophètes, même si quelqu'un ressuscite d'entre les morts, ils ne seront pas convaincus." (Luc 16:31)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Abraham lui dit: S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne se laisseront pas persuader, même si quelqu'un ressuscitait d'entre les morts.” (Luc 16:31)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais Abraham lui dit : S’ils n’écoutent pas Moïse et les Prophètes, quand même quelqu’un ressusciterait d’entre les morts, ils ne seraient pas convaincus. (Luc 16:31)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il lui dit: " S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, même si quelqu'un ressuscitait d'entre les morts, ils ne seraient pas persuadés. " (Luc 16:31)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais Abraham lui dit: S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne seraient pas non plus persuadés, quand même quelqu'un des morts ressusciterait. (Luc 16:31)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et Abraham lui dit: S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne se laisseront pas persuader quand même quelqu'un des morts ressusciterait. (Luc 16:31)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Abraham lui dit : S’ils n’écoutent pas Moïse et les prophètes, quand même quelqu’un des morts ressusciterait, ils ne croiront pas. (Luc 16:31)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais il lui dit: S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne seront pas non plus persuadés, si quelqu'un ressuscite d'entre les morts. (Luc 16:31)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Abraham lui dit: S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, quand même quelqu'un des morts ressusciterait, ils ne croiront pas. (Luc 16:31)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Abraham lui dit alors: «S'ils n'écoutent ni «Moïse,» ni «les Prophètes,» quand même quelqu'un ressusciterait d'entre les morts, ils ne seraient pas persuadés.» (Luc 16:31)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il lui dit : s’ils n’écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne seront pas persuadés non plus si quelqu’un ressuscitait d’entre les morts. (Luc 16:31)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et Abraham lui dit: S'ils n'écoutent pas Moïse et les prophètes, ils ne seraient pas non plus persuadés, quand même l'un des morts ressusciterait. (Luc 16:31)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais Abraham lui dit: «S'ils n'écoutent pas Moïse et les Prophètes, ils ne se laisseront pas persuader, quand même quelqu'un des morts ressusciterait.» (Luc 16:31)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Abraham lui répondit : S’ils n’écoutent ni Moïse ni les Prophètes, quand même quelqu’un des morts ressusciterait, ils ne croiraient pas. (Luc 16:31)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais il lui dit: « S'ils n'écoutent ni Moïse ni les prophètes, ils ne se laisseront pas non plus persuader quand même quelqu'un ressusciterait des morts. » (Luc 16:31)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Mais Abraham lui dit : S’ils n’écoutent point Moyse et les Prophètes, quelqu’un des morts ressusciterait, qu’ils ne le croiraient pas non plus. (Luc 16:31)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Abraham lui répondit: S’ils n’écoutent ni Moïse, ni les Prophètes, ils ne croiront pas non plus, quand même quelqu’un des morts ressusciterait. (Luc 16:31)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Abraham lui dit : s'ils n'écoutent point Moïse et les Prophètes, ils ne seront pas non plus persuadés, quand quelqu'un des morts ressusciterait. (Luc 16:31)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ait autem illi si Mosen et prophetas non audiunt neque si quis ex mortuis resurrexerit credent (Luc 16:31)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειπεν δε αυτω ει μωυσεως και των προφητων ουκ ακουουσιν ουδ εαν τις εκ νεκρων αναστη πεισθησονται (Luc 16:31)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליו אם לא ישמעו אל משה ואל הנביאים גם כי יקום אחד מן המתים לא יאמינו׃ (Luc 16:31)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique