Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 16 verset 25
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Abraham lui répondit : Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et que Lazare a, de la même manière, reçu des maux. Maintenant, il est consolé ici, et toi tu souffres. (Luc 16:25)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais Abraham dit : “Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu beaucoup de bonheurs pendant ta vie, tandis que Lazare a eu beaucoup de malheurs. Maintenant, il reçoit ici sa consolation, tandis que toi tu souffres.  (Luc 16:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais Abraham a répondu : “Mon enfant, souviens-toi que tu as été rassasié de bonnes choses pendant ta vie. Lazare, lui, n’a eu que des malheurs. Maintenant, ici il est consolé, mais toi, tu souffres. (Luc 16:25)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, Abraham a-parlé-ainsi : [Mon] enfant, fais-mémoire : Tu as-reçu-en-retour tes biens dans ta vie, et Lazare identiquement les maux, cependant-que maintenant, [c’est] ici [qu’]il est-reçu-en-appel cependant-que toi tu es-à-la-douleur. (Luc 16:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  – Mon enfant, répondit Abraham, rappelle-toi : tu as reçu le bonheur pendant ta vie, et Lazare, le malheur pendant la sienne. Maintenant, lui, il trouve ici la consolation, et toi, la souffrance. (Luc 16:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Abraham lui dit : “Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu ton bonheur durant ta vie, comme Lazare le malheur ; et maintenant il trouve ici la consolation, et toi la souffrance.  (Luc 16:25)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or Abraham dit: enfant, souviens-toi que tu as été récompensé de tes biens durant ta vie, et Lazare semblablement des maux. Or maintenant ici il est consolé; toi alors tu es dans l'affliction. (Luc 16:25)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a dit abraham
mon fils
souviens-toi que tu as reçu ce qui est bon dans ta vie
et éléazar pareillement ce qui est mauvais
et maintenant c'est ici qu'il est consolé
et toi tu es affligé (Luc 16:25)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Abraham répondit: 'Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie et que Lazare a connu les maux pendant la sienne; maintenant, il est consolé ici et toi, tu souffres. (Luc 16:25)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Abraham répondit : ‘Mon enfant, souviens-toi que pendant ta vie tu as reçu toutes tes bonnes choses, et Lazare, lui, bien des maux. Maintenant il est ici consolé et toi torturé. (Luc 16:25)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais Abraham répondit: Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu ton bien durant ta vie et qu'au lieu de cela Lazare, lui, a eu le mal; maintenant, ici, il est consolé, tandis que toi, tu souffres. (Luc 16:25)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Abraham lui répond : “Mon enfant, rappelle-toi : pendant ta vie, tu as reçu le bonheur, et Lazare, lui, a reçu le malheur. Maintenant, ici, il est consolé, et toi, tu souffres. (Luc 16:25)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais Abraham lui répondit: "Mon fils, souviens-toi de combien de bonnes choses tu as joui pendant ta vie, tandis que Lazare n’a connu que des malheurs. A présent, ici, c’est lui qui est consolé, tandis que toi, tu es dans les tourments. (Luc 16:25)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Abraham répondit: Mon fils, souviens-toi que tu as eu tes biens durant ta vie, tandis que Lazare avait ses maux; maintenant il est ici réconforté, tandis que tu souffres. (Luc 16:25)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais Abraham a dit : ‘ [Mon] enfant, souviens-toi que tu as pleinement reçu tes bonnes choses pendant ta vie, mais Lazare pareillement les choses mauvaises. À présent, cependant, il trouve ici la consolation, mais toi, tu souffres. (Luc 16:25)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais Abraham dit: Fils, souviens-toi que pendant ta vie tu as reçu de bonnes choses, tandis que Lazare des choses mauvaises; mais maintenant il est consolé, et toi tu es tourmenté. (Luc 16:25)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Abraham dit :
"Enfant, souviens-toi :
tu as reçu tes biens pendant ta vie,
et Lazare pareillement les maux.
Maintenant, ici, il est consolé,
et toi, supplicié. (Luc 16:25)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais Abraham dit: “Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu beaucoup de biens pendant ta vie, tandis que Lazare a eu beaucoup de malheurs. Maintenant, il reçoit ici sa consolation, tandis que toi tu souffres. (Luc 16:25)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mon enfant, répondit Abraham, rappelle-toi : Tu as reçu le bonheur pendant ta vie, et Lazare, le malheur. Maintenant il trouve ici la consolation, et toi, c'est ton tour de souffrir. (Luc 16:25)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais Abraham dit: «Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu beaucoup de biens pendant ta vie, tandis que Lazare a eu beaucoup de malheurs. Maintenant, il reçoit ici sa consolation, tandis que toi tu souffres. (Luc 16:25)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Abraham répondit : (Mon) enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie et que de même Lazare a eu les maux, maintenant il est ici consolé, et toi, tu souffres. (Luc 16:25)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Abrahâm dit: ‹ Enfant, souviens-toi: tu as reçu tes biens pendant ta vie; et Èl‘azar en même temps, des maux. Maintenant, ici, il est réconforté, et toi dans la souffrance. (Luc 16:25)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Abraham lui dit: ‹Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu ton bonheur durant ta vie, comme Lazare le malheur; et maintenant il trouve ici la consolation, et toi la souffrance. (Luc 16:25)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et Lazare pareillement les maux; maintenant, ici, il est consolé, et toi, tu es tourmenté. (Luc 16:25)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais Abraham dit: Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et Lazare pareillement ses maux; maintenant ici il est consolé, et toi, tu es tourmenté. (Luc 16:25)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Abraham répondit: Mon fils, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et Lazare a reçu de même des maux. Maintenant il est ici consolé et toi tu souffres. (Luc 16:25)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Abraham lui répondit : Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et Lazare pareillement ses maux ; maintenant il est consolé, et toi, tu es à la torture. (Luc 16:25)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Abraham dit: " Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et pareillement Lazare ses maux. Maintenant il est consolé ici, et toi tu souffres. (Luc 16:25)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Abraham lui répondit: Mon enfant, souviens-toi que tu as eu tes biens pendant ta vie, tandis que Lazare a eu des maux; maintenant, ici, il est consolé, et toi, tu es dans les tourments. (Luc 16:25)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Abraham répondit: Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et que Lazare a eu les maux pendant la sienne; maintenant il est ici consolé, et toi, tu souffres. (Luc 16:25)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais Abraham lui dit : Mons fils, souviens-toi que tu as reçu les biens pendant ta vie, et que Lazare a reçu de même les maux ; or maintenant il est consolé, et toi, tu es tourmenté. (Luc 16:25)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais Abraham dit: Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et de même Lazare les maux; or maintenant, ici, il est consolé, et toi, tu es tourmenté. (Luc 16:25)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais Abraham lui dit: Mons fils, souviens-toi que tu as reçu les biens pendant ta vie, et que Lazare a reçu de même les maux; or maintenant il est consolé, et toi, tu es tourmenté. (Luc 16:25)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Mon enfant, lui répondit Abraham, souviens-toi que, en ta vie, tu as reçu tes biens; Lazare, dans la sienne, a eu des maux. Ici maintenant il est consolé, et toi tu es torturé. (Luc 16:25)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais Abraham dit : [Mon] enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et Lazare pareillement les maux ; et maintenant lui est consolé ici, et toi tu es tourmenté. (Luc 16:25)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais Abraham répondit: Mon fils, souviens-toi que tu as eu tes biens pendant ta vie, et que Lazare y a eu des maux; maintenant il est consolé, et toi tu es dans les tourments. (Luc 16:25)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais Abraham lui dit: «Mon enfant, souviens-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et que Lazare, au contraire, a eu ses maux; maintenant ici, il est consolé, et toi, tu souffres. (Luc 16:25)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais Abraham lui répondit : Mon fils, souvenez-vous que vous avez reçu des biens durant votre vie, et que Lazare n’a eu que des maux ; maintenant il est dans la consolation, et vous, dans les tourments. (Luc 16:25)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais Abraham dit: « Mon enfant, rappelle-toi que tu as reçu tes biens pendant ta vie, et de même Lazare ses maux; mais maintenant il est ici consolé, tandis que toi, tu es à la torture; (Luc 16:25)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et Abraham lui dit : Mon fils, souvenez-vous que, pendant votre vie, vous avez reçu les biens, et Lazare les maux pendant la sienne : et maintenant il est consolé, et vous, vous souffrez. (Luc 16:25)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais Abraham lui répondit: Mon fils, souvenez-vous que vous avez reçu vos biens dans votre vie, & que Lazare n’y a eu que des maux; c’est pourquoi il est maintenant dans la consolation, & vous dans les tourments. (Luc 16:25)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Abraham répondit : mon fils, souviens-toi que tu as reçu tes biens en ta vie, et que Lazare y a eu ses maux ; mais il est maintenant consolé, et tu es grièvement tourmenté. (Luc 16:25)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et dixit illi Abraham fili recordare quia recepisti bona in vita tua et Lazarus similiter mala nunc autem hic consolatur tu vero cruciaris (Luc 16:25)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ειπεν δε αβρααμ τεκνον μνησθητι οτι απελαβες τα αγαθα σου εν τη ζωη σου και λαζαρος ομοιως τα κακα νυν δε ωδε παρακαλειται συ δε οδυνασαι (Luc 16:25)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אברהם בני זכר כי לקחת טובך בחייך וגם לעזר לקח את הרעות ועתה הוא ינחם ואתה תצטער׃ (Luc 16:25)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique