Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 16 verset 23
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Aux enfers, il lève les yeux pendant qu’il est dans les tortures, et il voit de loin Abraham avec Lazare dans les plis de son vêtement. (Luc 16:23)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il souffrait cruellement dans le monde des morts ; il leva les yeux et vit de loin Abraham, et Lazare à côté de lui.  (Luc 16:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et dans la Tombe, alors qu’il était dans les tourments, il a levé les yeux et a vu Abraham de loin et Lazare à côté de lui. (Luc 16:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et dans l’hadès, élevant ses yeux, s’avérant dans des tortures, il voit Abraham de-loin à-distance et Lazare dans son giron. (Luc 16:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Au séjour des morts, il était en proie à la torture ; levant les yeux, il vit Abraham de loin et Lazare tout près de lui. (Luc 16:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Au séjour des morts, comme il était à la torture, il leva les yeux et vit de loin Abraham avec Lazare à ses côtés.  (Luc 16:23)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et dans l'Hadès ayant levé les yeux, se trouvant dans les tourments, il voit Abraham de loin, et Lazare dans son sein reposant ; (Luc 16:23)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et dans le schéôl il a levé ses yeux
alors qu'il était dans les tourments
il a vu abraham de loin
et éléazar qui [était] dans le creux de son flanc (Luc 16:23)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Dans le séjour des morts, en proie à une grande souffrance il leva les yeux et vit de loin Abraham, avec Lazare à ses côtés. (Luc 16:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Comme il était au supplice dans le séjour des morts, il leva les yeux et aperçut de loin Abraham avec Lazare auprès de lui. (Luc 16:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Dans le séjour des morts, il leva les yeux; et, en proie aux tourments, il vit de loin Abraham et Lazare sur son sein. (Luc 16:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais chez les morts, il souffre beaucoup. Alors il lève les yeux, et de loin, il voit Abraham et Lazare à côté de lui. (Luc 16:23)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Du séjour des morts, où il souffrait cruellement, il leva les yeux et aperçut, très loin, Abraham, et Lazare à côté de lui. (Luc 16:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Dans le séjour des morts, il leva les yeux: lui-même à la torture, il aperçut de loin Abraham, et Lazare en son sein. (Luc 16:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et dans l’hadès il a levé les yeux, alors qu’il se trouvait dans les tourments, et il a vu Abraham de loin et Lazare dans son sein. (Luc 16:23)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et en enfer, il leva les yeux, étant dans les tourments, et vit Abraham au loin, et Lazare dans son sein; (Luc 16:23)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Dans l'Hadès, il lève les yeux,
se trouvant dans les tourments :
il voit Abraham à distance
et Lazare en son sein. (Luc 16:23)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il souffrait beaucoup dans le monde des morts; il leva les yeux et vit de loin Abraham et Lazare à côté de lui. (Luc 16:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Au séjour des morts, il était en proie à la torture ; il leva les yeux et vit de loin Abraham avec Lazare tout près de lui. (Luc 16:23)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Il souffrait beaucoup dans le monde des morts ; il leva les yeux et vit de loin Abraham et Lazare à côté de lui. (Luc 16:23)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Dans le séjour des morts, il leva les yeux ; et, en proie aux tourments, il vit de loin Abraham et Lazare dans son sein. (Luc 16:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Au Shéol il lève les yeux, se trouvant dans les tourments. De loin, il voit Abrahâm avec Èl‘azar dans ses plis. (Luc 16:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Au séjour des morts, comme il était à la torture, il leva les yeux et vit de loin Abraham avec Lazare à ses côtés. (Luc 16:23)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et dans l’Hadès, levant les yeux, alors qu’il était dans les tortures, il voit Abraham de loin et Lazare dans son sein. (Luc 16:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Dans l'Hadès, en proie à des tortures, il lève les yeux et voit de loin Abraham, et Lazare en son sein. (Luc 16:23)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Dans l'enfer, ayant levé les yeux, tandis qu'il était dans les tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein. (Luc 16:23)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Dans l’enfer, comme il était en proie aux tourments, il leva les yeux, et vit de loin Abraham et Lazare dans son sein. (Luc 16:23)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Dans l'enfer, il leva les yeux, en proie aux tourments, et il aperçut de loin Abraham, et Lazare dans son sein. (Luc 16:23)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Étant dans l'enfer et en proie aux tourments, il leva les yeux et vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein. (Luc 16:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Dans le séjour des morts, il leva les yeux; et, tandis qu'il était en proie aux tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein. (Luc 16:23)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et levant les yeux, lorsqu’il était dans les tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein ; (Luc 16:23)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et dans le séjour des morts, levant les yeux, tandis qu'il est dans les tourments, il voit de loin Abraham, et Lazare dans son sein. (Luc 16:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et levant les yeux, lorsqu'il était dans les tourments, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein; (Luc 16:23)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Étant dans la Demeure-des-morts, et en proie aux tourments, il leva les yeux; il vit de loin Abraham et, dans son sein, Lazare. (Luc 16:23)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et, en hadès, levant ses yeux, comme il était dans les tourments, il voit de loin Abraham, et Lazare dans son sein. (Luc 16:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et étant en enfer, dans les tourments, il leva les yeux, et vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein; (Luc 16:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Comme il était dans le séjour des morts, en proie aux tourments, il leva les yeux et vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein; (Luc 16:23)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Étant dans les tourments, il leva les yeux, et aperçut de loin Abraham, et Lazare dans son sein ; (Luc 16:23)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et dans le séjour des morts, ayant levé les yeux du milieu des tourments, il voit de loin Abraham et Lazare dans son sein; (Luc 16:23)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Comme il était dans les tourments, levant les yeux, il vit de loin Abraham, et Lazare dans son sein : (Luc 16:23)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et lorsqu’il était dans les tourments, il leva les yeux en haut, & vit de loin Abraham, & Lazare dans son sein; (Luc 16:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et étant en enfer, et élevant ses yeux, comme il était dans les tourments, il vit de loin Abraham et Lazare dans son sein. (Luc 16:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  elevans oculos suos cum esset in tormentis videbat Abraham a longe et Lazarum in sinu eius (Luc 16:23)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εν τω αδη επαρας τους οφθαλμους αυτου υπαρχων εν βασανοις ορα αβρααμ απο μακροθεν και λαζαρον εν τοις κολποις αυτου (Luc 16:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ובהיותו במכאבות בשאול וישא את עיניו וירא את אברהם מרחוק ואת לעזר בחיקו׃ (Luc 16:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique