Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 16 verset 19
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Un homme était riche, et il s’habillait de pourpre et de lin fin pour faire chaque jour une brillante fête. (Luc 16:19)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il y avait un homme riche qui s'habillait des vêtements les plus fins et les plus coûteux et qui, chaque jour, vivait dans le luxe en faisant de bons repas.  (Luc 16:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « Il y avait un homme riche qui s’habillait de pourpre et de lin, et qui menait une vie de luxe et de plaisirs. (Luc 16:19)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, quelqu’Homme était riche, et il se-revêtait de porphyre et de byssus, manifestant-son-bonheur selon-chaque jour brillamment… (Luc 16:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  " Il y avait un homme riche, vêtu de pourpre et de lin fin, qui faisait chaque jour des festins somptueux. (Luc 16:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « Il y avait un homme riche qui s’habillait de pourpre et de linge fin et qui faisait chaque jour de brillants festins.  (Luc 16:19)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or il dit aussi une autre parabole: Un humain qui était riche, se revêtait aussi de pourpre et de byssus, festoyant même chaque jour, somptueusement. (Luc 16:19)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il y avait un homme riche
et il était revêtu de pourpre et de lin
et il se réjouissait jour après jour avec magnificence (Luc 16:19)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  »Il y avait un homme riche, qui s'habillait de pourpre et de fin lin et qui chaque jour menait joyeuse et brillante vie. (Luc 16:19)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  « Il y avait un homme riche qui s’habillait de pourpre et de lin fin et mangeait royalement tous les jours. (Luc 16:19)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il y avait un homme riche qui s'habillait de pourpre et de fin lin, et qui chaque jour faisait la fête et menait brillante vie. (Luc 16:19)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ensuite Jésus raconte cette histoire : « Il y a un homme riche qui s'habille avec des vêtements très beaux et très chers. Chaque jour, il fait une grande fête. (Luc 16:19)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il y avait un homme riche, toujours vêtu d’habits coûteux et raffinés. Sa vie n’était chaque jour que festins et plaisirs. (Luc 16:19)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Il y avait un homme riche, qui s'habillait de pourpre et de fine toile, et faisait chaque jour bonne chère. (Luc 16:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ Mais un certain homme était riche, et il se revêtait de pourpre et de lin, se donnant du bon temps de jour en jour avec magnificence. (Luc 16:19)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Il y avait un certain homme riche, qui s'habillait de pourpre et de fin lin, et qui vivait somptueusement chaque jour. (Luc 16:19)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il était un homme riche.
Il se revêtait de pourpre et de lin fin,
il festoyait chaque jour, splendidement. (Luc 16:19)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Il y avait une fois un homme riche qui s'habillait des vêtements les plus fins et les plus coûteux et qui, chaque jour, vivait dans le luxe en faisant de bons repas. (Luc 16:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  « Il y avait un homme riche, qui portait des vêtements de luxe et faisait chaque jour des festins somptueux. (Luc 16:19)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Il y avait une fois un homme riche qui s'habillait des vêtements les plus fins et les plus coûteux et qui, chaque jour, vivait dans le luxe en faisant de bons repas. (Luc 16:19)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il y avait un homme riche qui était vêtu de pourpre et de fin lin, et qui chaque jour menait joyeuse et brillante vie. (Luc 16:19)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  « Un homme est riche, vêtu de pourpre et de lin fin. Il festoie chaque jour brillamment. (Luc 16:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Il y avait un homme riche qui s'habillait de pourpre et de linge fin et qui faisait chaque jour de brillants festins. (Luc 16:19)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il y avait un homme riche qui se revêtait de pourpre et de lin fin et qui festoyait chaque jour splendidement. (Luc 16:19)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il y avait un homme riche qui se revêtait de pourpre et de lin fin et faisait chaque jour brillante chère. (Luc 16:19)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  “Il y avait un homme riche, qui se revêtait de pourpre et de lin fin, festoyant chaque jour splendidement. (Luc 16:19)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il y avait un homme riche, qui était vêtu de pourpre et de lin fin et qui faisait chaque jour splendide chère. (Luc 16:19)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il y avait un homme riche qui s'habillait de pourpre et de lin et qui, chaque jour, festoyait splendidement. (Luc 16:19)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il y avait un homme riche, qui était vêtu de pourpre et de lin fin, et qui se traitait bien et magnifiquement tous les jours. (Luc 16:19)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il y avait un homme riche, qui était vêtu de pourpre et de fin lin, et qui chaque jour menait joyeuse et brillante vie. (Luc 16:19)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il y avait un homme riche, qui était vêtu de pourpre et de lin, et qui faisait chaque jour une chère splendide. (Luc 16:19)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or il y avait un homme riche qui se vêtait de pourpre et de fin lin, se traitant chaque jour magnifiquement. (Luc 16:19)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il y avait un homme riche, qui était vêtu de pourpre et de lin, et qui faisait chaque jour une chère splendide. (Luc 16:19)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Il y avait un riche qui était vêtu de pourpre et de lin, et qui menait tous les jours joyeuse et splendide vie. (Luc 16:19)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or il y avait un homme riche qui se vêtait de pourpre et de fin lin, et qui faisait joyeuse chère, chaque jour, splendidement. (Luc 16:19)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il y avait un homme riche, qui se vêtait de pourpre et de fin lin, et qui se traitait chaque jour magnifiquement. (Luc 16:19)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il y avait un homme riche, qui était vêtu de pourpre et de fin lin, et qui faisait brillante chère tous les jours. (Luc 16:19)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Il y avait un homme riche, vêtu de pourpre et de lin, qui se traitait magnifiquement tous les jours. (Luc 16:19)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  « Or il y avait un homme riche, lequel s'habillait de pourpre et de soie, menant chaque jour avec éclat une joyeuse vie; (Luc 16:19)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Il y avait un homme riche qui était vêtu de pourpre et de byssus ; et chaque jour il faisait une chère splendide. (Luc 16:19)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Il y avait un homme riche, qui était vêtu de pourpre & de lin, & qui se traitait magnifiquement tous les jours. (Luc 16:19)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or il y avait un homme riche, qui se vêtait de pourpre et de fin lin, et qui tous les jours se traitait splendidement. (Luc 16:19)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  homo quidam erat dives et induebatur purpura et bysso et epulabatur cotidie splendide (Luc 16:19)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ανθρωπος δε τις ην πλουσιος και ενεδιδυσκετο πορφυραν και βυσσον ευφραινομενος καθ ημεραν λαμπρως (Luc 16:19)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  איש עשיר היה והוא לבוש ארגמן ושש ויתעגג וישמח יום יום׃ (Luc 16:19)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique