Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 16 verset 17
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Or il est plus facile que le ciel et la terre passent, plutôt qu’un seul trait de la loi ne tombe. (Luc 16:17)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais les cieux et la terre peuvent disparaître plus facilement que le plus petit détail de la Loi. (Luc 16:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Oui, il est plus facile au ciel et à la terre de disparaître qu’à un seul bout de lettre de la Loi de rester inaccompli. (Luc 16:17)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C’est] plus-aisé- cependant [qu’]il est [pour] le ciel et la terre de passer -que [pour] un-seul tiret de la loi de tomber. (Luc 16:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il est plus facile au ciel et à la terre de disparaître qu’à un seul petit trait de la Loi de tomber. (Luc 16:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  « Le ciel et la terre passeront plus facilement que ne tombera de la Loi une seule virgule. (Luc 16:17)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or plus aisé il est au ciel et à la terre de passer que de la Loi une petite corne tomber. (Luc 16:17)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  c'est plus facile [à faire]
pour les cieux et pour la terre
de passer
plutôt que de la tôrah une seule couronne de tomber (Luc 16:17)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Le ciel et la terre disparaîtront plus facilement que ne tombera un seul trait de lettre de la loi. (Luc 16:17)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Pas un seul détail de la Loi ne tombera : il serait plus facile que passent le ciel et la terre. (Luc 16:17)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Or il est plus facile pour le ciel et la terre de passer que pour un seul trait de lettre de la Loi de tomber. (Luc 16:17)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pourtant, le ciel et la terre disparaîtront plus facilement qu'une seule petite lettre du texte de la loi. (Luc 16:17)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il serait plus facile au ciel et à la terre de disparaître qu’à un trait de lettre de la Loi. (Luc 16:17)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Le ciel et la terre passeront plus facilement qu'une lettre de la loi ne vienne à tomber. (Luc 16:17)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Oui, il est plus facile que le ciel et la terre passent que ne reste inaccomplie une seule particule de lettre de la Loi. (Luc 16:17)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il est plus facile au ciel et à la terre de passer, que pour qu'un seul trait de lettre de la loi disparaisse. (Luc 16:17)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il est plus facile que le ciel et la terre
passent,
qu'un seul trait de la loi
tombe ! (Luc 16:17)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais le ciel et la terre peuvent disparaître plus facilement que le plus petit détail de la loi. (Luc 16:17)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Plus facilement disparaîtront le ciel et la terre que ne tombera un seul petit trait de la Loi. (Luc 16:17)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais le ciel et la terre peuvent disparaître plus facilement que le plus petit détail de la loi. (Luc 16:17)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il est plus facile pour le ciel et la terre de passer, que pour un seul trait de lettre de la loi de tomber. (Luc 16:17)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais il est plus facile au ciel et à la terre de passer, qu’à un seul trait de la tora de tomber. (Luc 16:17)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  «Le ciel et la terre passeront plus facilement que ne tombera de la Loi une seule virgule. (Luc 16:17)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il est plus facile que le ciel et la terre passent que ne tombe un seul menu trait de la Loi. (Luc 16:17)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il est plus facile que le ciel et la terre passent que ne tombe un seul menu trait de la Loi. (Luc 16:17)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais il est plus facile que le ciel et la terre passent, que ne tombe un seul trait de la Loi. (Luc 16:17)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il est plus facile que le ciel et la terre passent, que ne tombe un seul trait de la Loi. (Luc 16:17)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais il est plus facile que le ciel et la terre passent, que ne tombe un seul trait de la Loi. (Luc 16:17)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber. (Luc 16:17)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'un seul trait de lettre de la loi vienne à tomber. (Luc 16:17)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu’il ne l’est qu’un seul trait de la loi vienne à tomber. (Luc 16:17)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais il est plus aisé que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'un seul trait de lettre de la loi tombe. (Luc 16:17)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'un seul trait de la loi vienne à tomber. (Luc 16:17)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Plus facilement passeront le ciel et la terre que ne tombera un seul petit trait de la Loi.» (Luc 16:17)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or il est plus facile que le ciel et la terre passent, qu’il ne l’est qu’un seul trait de lettre de la loi tombe. (Luc 16:17)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et chacun y entre par la violence. Mais il est plus aisé que le ciel et la terre passent, qu'il n'est possible qu'un seul trait de lettre de la loi soit aboli. (Luc 16:17)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il est plus aisé que le ciel et la terre passent, qu'il ne l'est qu'une seule lettre de la Loi reste inexécutée. (Luc 16:17)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or il est plus aisé que le ciel et la terre passent, qu’une seule lettre de la loi manque son effet. (Luc 16:17)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or il est plus facile que le ciel et la terre disparaissent, qu'il ne l'est qu'un seul jambage de la loi soit anéanti. (Luc 16:17)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Le ciel et la terre passeront plutôt qu’un seul point de la loi n’en sait effacé. (Luc 16:17)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or il est plus aisé que le ciel & la terre passent, que non pas qu’un seul petit trait de la loi manque d’avoir son effet, (Luc 16:17)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or il est plus aisé que le ciel et la terre passent, que non pas qu'il tombe un seul point de la Loi. (Luc 16:17)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  facilius est autem caelum et terram praeterire quam de lege unum apicem cadere (Luc 16:17)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ευκοπωτερον δε εστιν τον ουρανον και την γην παρελθειν η του νομου μιαν κεραιαν πεσειν (Luc 16:17)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אבל נקל כי יעברו השמים והארץ מאשר יפל קוץ אחד מן התורה׃ (Luc 16:17)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique