Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 16 verset 1
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Il dit aux disciples : « Un homme riche avait un intendant, et celui-ci fut accusé de dilapider ses biens. (Luc 16:1)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus disait à ses disciples : « Un homme riche avait un gérant et l'on vint lui rapporter que celui-ci gaspillait ses biens.  (Luc 16:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Puis il dit aussi aux disciples : « Un homme riche avait un intendant qui a été accusé de gaspiller ses biens. (Luc 16:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il parlait-ainsi cependant aussi vers les apprentis : Quelqu’Homme était riche, qui avait un légiste-de-maison, et celui-ci lui a-été-jeté-au-travers comme disperçant-au-travers ses biens-avérés. (Luc 16:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus disait encore aux disciples : " Un homme riche avait un gérant qui lui fut dénoncé comme dilapidant ses biens. (Luc 16:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Puis Jésus dit à ses disciples : « Un homme riche avait un gérant qui fut accusé devant lui de dilapider ses biens.  (Luc 16:1)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or il disait aussi aux disciples: " un homme qui était riche avait un gérant; et celui-ci lui fut dénoncé comme dilapidant ses biens. (Luc 16:1)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et puis il a dit aussi à ceux qui apprenaient avec lui
il y avait une fois un homme riche
et à cet homme
un intendant préposé au gouvernement de sa maison
et celui-ci lui a été dénoncé
parce qu'il dilapidait sa fortune (Luc 16:1)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus dit aussi à ses disciples: «Un homme riche avait un intendant. On vint lui rapporter qu'il gaspillait ses biens. (Luc 16:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus dit encore aux disciples : « Quelqu’un de riche avait un intendant, et on vint lui rapporter que l’intendant dissipait ses biens. (Luc 16:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il disait aussi aux disciples: Un homme riche avait un intendant; celui-ci fut accusé de dilapider ses biens. (Luc 16:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus raconte cette histoire à ses disciples : « Un homme riche a un serviteur, responsable de sa maison. Des gens viennent lui dire : “Ton serviteur gaspille toutes tes richesses.” (Luc 16:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus dit encore à ses disciples: Un grand propriétaire avait un gérant. On vint lui dénoncer sa conduite car il gaspillait ses biens. (Luc 16:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus dit encore à ses disciples: «Un homme riche avait un économe qu'on accusa devant lui de dilapider sa fortune. (Luc 16:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il disait aussi aux disciples : “ Un certain homme était riche et il avait un intendant ; et celui-ci a été accusé auprès de lui comme gaspillant ses biens. (Luc 16:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il disait aussi à ses disciples: Il y avait un certain homme riche, qui avait un gestionnaire; et celui-ci fut accusé devant lui qu'il avait gaspillé ses biens. (Luc 16:1)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il disait aussi aux disciples :
« Il était un homme riche
qui avait un gérant.
Et celui-ci est accusé auprès de lui
de disperser ses biens. (Luc 16:1)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus dit à ses disciples: «Un homme riche avait un gérant et l'on vint lui rapporter que ce gérant gaspillait ses biens. (Luc 16:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus disait encore à ses disciples : « Un homme riche avait un gérant qui lui fut dénoncé parce qu'il gaspillait ses biens. (Luc 16:1)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus dit à ses disciples: «Un homme riche avait un gérant et l'on vint lui rapporter que ce gérant gaspillait ses biens. (Luc 16:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus dit aussi aux disciples : Il y avait un homme riche qui avait un intendant, et celui-ci lui fut dénoncé comme dissipant ses biens. (Luc 16:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il dit aussi aux adeptes: « Un homme est riche; il a un gérant. Ce dernier est accusé auprès de lui de dilapider ses biens. (Luc 16:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Puis Jésus dit à ses disciples: «Un homme riche avait un gérant qui fut accusé devant lui de dilapider ses biens. (Luc 16:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Il disait aussi aux disciples: «Il était un homme riche qui avait un gérant, et celui-ci lui fut dénoncé comme dissipant ses biens. (Luc 16:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il disait encore à ses disciples: "Il était un homme riche qui avait un intendant, et celui-ci lui fut dénoncé comme dilapidant ses biens. (Luc 16:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il disait encore à ses disciples: “Il était un homme riche, qui avait un intendant; et celui-ci lui fut dénoncé comme dilapidant ses biens. (Luc 16:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il dit encore à ses disciples : Il était un homme riche qui avait un intendant, et celui-ci lui fut dénoncé comme dilapidant ses biens. (Luc 16:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Il disait aussi à ses disciples: " Il était un homme riche qui avait un intendant; celui-ci lui fut dénoncé comme dissipant ses biens. (Luc 16:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus disait aussi à ses disciples: Un homme riche avait un économe, qui fut accusé auprès de lui de dissiper ses biens. (Luc 16:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus dit aussi à ses disciples: Un homme riche avait un économe, qui lui fut dénoncé comme dissipant ses biens. (Luc 16:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus disait aussi à ses disciples : Un homme riche avait un économe, et celui-ci fut accusé auprès de lui d’avoir dissipé ses biens. (Luc 16:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or il disait aussi à ses disciples: Il y avait un homme riche, qui avait un économe, et celui-ci lui fut dénoncé comme dissipant ses biens. (Luc 16:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus disait aussi à Ses disciples: Un homme riche avait un économe, et celui-ci fut accusé auprès de lui d'avoir dissipé ses biens. (Luc 16:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il disait aussi aux disciples: «Un homme riche avait un économe; cet économe lui fut dénoncé comme dissipant ses biens. (Luc 16:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il dit aussi à ses disciples : Il y avait un homme riche qui avait un économe; et celui-ci fut accusé devant lui comme dissipant ses biens. (Luc 16:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jésus disait aussi à ses disciples: Un homme riche avait un économe qui fut accusé devant lui de lui dissiper son bien. (Luc 16:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus dit aussi à ses disciples: «Un homme riche avait un économe qu'on lui dénonça comme dilapidant ses biens. (Luc 16:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus dit encore à ses disciples : Un homme riche avait un économe, qui fut accusé devant lui d’avoir dissipé son bien. (Luc 16:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or il disait aussi aux disciples: « Il y avait un homme riche, qui avait un économe; et celui-ci lui fut dénoncé comme dilapidant ce qui lui appartenait. (Luc 16:1)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Il dit aussi à ses disciples : Un homme riche avait un économe, qu’on accusa près de lui d’avoir dissipé son bien. (Luc 16:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus dit aussi, en s’adressant à ses disciples: Un homme riche avait un économe, qui fut accusé devant lui d’avoir dissipé son bien. (Luc 16:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Il disait aussi à ses Disciples : Il y avait un homme riche qui avait un économe, lequel fut accusé devant lui comme dissipateur de ses biens. (Luc 16:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  dicebat autem et ad discipulos suos homo quidam erat dives qui habebat vilicum et hic diffamatus est apud illum quasi dissipasset bona ipsius (Luc 16:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ελεγεν δε και προς τους μαθητας ανθρωπος τις ην πλουσιος ος ειχεν οικονομον και ουτος διεβληθη αυτω ως διασκορπιζων τα υπαρχοντα αυτου (Luc 16:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר גם אל תלמידיו איש עשיר היה ולו פקיד על ביתו וילשינהו אליו באמרם כי מפזר הוא את קניניך׃ (Luc 16:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique