Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 16 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais il leur dit : « Ne soyez pas effrayées ! Vous cherchez Jésus de Nazareth, le crucifié ; il est ressuscité, il n'est pas ici. Voici l'endroit où on l'avait déposé.  (Marc 16:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il leur dit : « Ne soyez pas frappées de stupeur. Vous cherchez Jésus le Nazaréen, qui a été attaché au poteau ? Il a été ressuscité. Il n’est pas ici. Regardez, c’est là qu’on l’avait déposé. (Marc 16:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, lui leur parle-ainsi : ne soyez- pas -frappées-d’effarement. [C’est] Jésus [que] vous cherchez, le Nazarénien, celui qui-se-trouve-avoir-été-crucifié ? Il a-été-éveillé, il n’est pas ici. Voyez ! [Voici] le lieu où ils l’ont-placé. (Marc 16:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais il leur dit : " Ne soyez pas effrayées ! Vous cherchez Jésus de Nazareth, le Crucifié ? Il est ressuscité : il n’est pas ici. Voici l’endroit où on l’avait déposé. (Marc 16:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais il leur dit : « Ne vous effrayez pas. Vous cherchez Jésus de Nazareth, le crucifié : il est ressuscité, il n’est pas ici ; voyez l’endroit où on l’avait déposé.  (Marc 16:6)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et l'ange leur dit: N'ayez crainte. Jésus que vous cherchez le crucifié est ressuscité, il n'est pas ici. Voyez ici sa place où il avait été déposé. (Marc 16:6)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et lui il leur a dit
ne soyez pas terrifiées
c'est ieschoua que vous cherchez
ha-nôtzeri [ha-nazir]
celui qui a été pendu sur la croix
il s'est relevé [d'entre les morts] et il n'est plus ici
et voici le lieu où ils l'ont déposé (Marc 16:6)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il leur dit: «N'ayez pas peur. Vous cherchez Jésus de Nazareth, celui qui a été crucifié. Il est ressuscité, il n'est pas ici! Voici l'endroit où on l'avait déposé. (Marc 16:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  mais il leur dit : « Ne vous effrayez pas ! Vous cherchez Jésus le Nazaréen, celui qu’on a crucifié ? C’est bien ici qu’on l’avait mis, mais il est ressuscité, il n’est pas ici. (Marc 16:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il leur dit: Ne vous effrayez pas; vous cherchez Jésus le Nazaréen, le crucifié; il s'est réveillé, il n'est pas ici; voici le lieu où on l'avait mis. (Marc 16:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais il leur dit : « N'ayez pas peur ! Vous cherchez Jésus de Nazareth, celui qu'on a cloué sur une croix. Il s'est réveillé de la mort, il n'est pas ici. Voici l'endroit où on l'avait mis. (Marc 16:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais le jeune homme leur dit: — N’ayez pas peur! Vous cherchez Jésus de Nazareth, celui qui a été crucifié? Il est ressuscité, il n’est plus ici. Voyez l’endroit où on l’avait déposé. (Marc 16:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais il leur dit: «Il ne faut pas vous effrayer. C'est Jésus de Nazareth que vous cherchez, le crucifié; il est ressuscité, il n'est point ici; voici la place où on l'avait déposé. (Marc 16:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il leur dit : “ Ne soyez pas frappées de stupeur. Vous cherchez Jésus le Nazaréen, qui a été attaché sur un poteau. Il a été relevé, il n’est pas ici. Voyez l’endroit où on l’avait déposé. (Marc 16:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il leur dit: Ne vous effrayez pas; vous cherchez Jésus de Nazareth qui a été crucifié; il est ressuscité, il n'est pas ici; voici le lieu où on l'avait mis. (Marc 16:6)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il leur dit :
« Ne vous effrayez pas !
Vous cherchez Jésus le Nazarène,
le crucifié ?
Il s'est réveillé !
Il n'est pas ici.
Voyez : le lieu où ils l'avaient mis ! (Marc 16:6)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais il leur dit: «Ne soyez pas effrayées; vous cherchez Jésus de Nazareth, celui qu'on a cloué sur la croix; il est revenu de la mort à la vie, il n'est pas ici. Regardez, voici l'endroit où on l'avait déposé. (Marc 16:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais il leur dit : « N'ayez pas peur ! Vous cherchez Jésus de Nazareth, le Crucifié ? Il est ressuscité : il n'est pas ici. Voici l'endroit où on l'avait déposé. (Marc 16:6 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais il leur dit: «Ne soyez pas effrayées; vous cherchez Jésus de Nazareth, celui qu'on a cloué sur la croix; il est revenu de la mort à la vie, il n'est pas ici. Regardez, voici l'endroit où on l'avait déposé. (Marc 16:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Il leur dit : Ne vous épouvantez pas ; vous cherchez Jésus de Nazareth, le crucifié ; il est ressuscité, il n'est pas ici ; voici l'endroit où on l'avait déposé. (Marc 16:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il leur dit: « Ne soyez pas effrayées ! Vous cherchez Iéshoua‘ le Nazaréen, qui a été crucifié ? Il s’est réveillé. Il n’est pas ici. Voici le lieu où ils l’avaient déposé. (Marc 16:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais il leur dit: «Ne vous effrayez pas. Vous cherchez Jésus de Nazareth, le crucifié: il est ressuscité, il n'est pas ici; voyez l'endroit où on l'avait déposé. (Marc 16:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais il leur dit: «Ne vous effrayez pas. C’est Jésus que vous cherchez, le Nazarénien, le crucifié. Il s’est relevé; il n’est pas ici. Voici l’endroit où on l’avait mis. (Marc 16:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais il leur dit: "Ne vous effrayez pas. C'est Jésus le Nazarénien que vous cherchez, le Crucifié: ils est ressuscité, il n'est pas ici. Voici le lieu où on l'avait mis. (Marc 16:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais il leur dit: “Ne soyez pas effrayées. C'est Jésus que vous cherchez, le Nazaréen, le crucifié? Il est ressuscité, il n'est pas ici. Voici le lieu où on l'avait placé. (Marc 16:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais il leur dit : Ne vous effrayez pas. Vous cherchez Jésus de Nazareth, le crucifié ; il est ressuscité ; il n’est pas ici ; voici la place où on l’avait mis. (Marc 16:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais il leur dit: " N'ayez pas de frayeur ! Vous cherchez Jésus de Nazareth, le crucifié: il est ressuscité, il n'est pont ici. Voici la place où on l'avait déposé. (Marc 16:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais il leur dit: Ne vous effrayez point! Vous cherchez Jésus de Nazareth qui a été crucifié: il est ressuscité. Il n'est pas ici; voici le lieu où on l'avait mis. (Marc 16:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il leur dit: Ne vous épouvantez pas; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié; il est ressuscité, il n'est point ici; voici le lieu où on l'avait mis. (Marc 16:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Il leur dit : Ne vous effrayez pas ; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié ; il est ressuscité, il n’est pas ici ; voici le lieu où on l’avait mis. (Marc 16:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais il leur dit: Ne vous épouvantez point; vous cherchez Jésus le Nazaréen qui a été crucifié; il est ressuscité; il n'est pas ici; voici la place où ils l'avaient mis. (Marc 16:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Il leur dit: Ne vous effrayez pas; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié; Il est ressuscité, Il n'est point ici; voici le lieu où on L'avait mis. (Marc 16:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Ne vous effrayez pas, leur dit-il; vous cherchez Jésus de Nazareth, le crucifié; il est ressuscité; il n'est pas ici. Voyez la place où on l'avait déposé. (Marc 16:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et lui leur dit : Ne vous épouvantez point ; vous cherchez Jésus le Nazarénien, le crucifié : il est ressuscité, il n’est pas ici ; voici le lieu où on l’avait mis. (Marc 16:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais il leur dit: Ne vous effrayez point; vous cherchez Jésus de Nazareth qui a été crucifié; il est ressuscité, il n'est point ici; voici le lieu où on l'avait mis. (Marc 16:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Il leur dit: «Ne vous bouleversez pas. Vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié; il est ressuscité; il n'est point ici: voilà la place où on l'avait mis. (Marc 16:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais il leur dit : Ne craignez point. Vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié ; il est ressuscité, il n’est pas ici ; voici le lieu où on l’avait placé. (Marc 16:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais il leur dit: « Ne vous épouvantez point; vous cherchez Jésus le Nazarénien qui a été crucifié; il est ressuscité, il n'est pas ici; voici la place où ils l'avaient mis. (Marc 16:6)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Il leur dit : Ne craignez point ; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié : il est ressuscité, il n’est point ici, voilà le lieu où ils l’avaient mis. (Marc 16:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais il leur dit: Ne craignez point: vous cherchez Jesus de Nazareth, qui a été crucifié; il est ressuscité; il n’est point ici: voici le lieu où on l’avait mis. (Marc 16:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais il leur dit : ne vous épouvantez point ; vous cherchez Jésus le Nazarien qui a été crucifié ; il est ressuscité, il n'est point ici ; voici le lieu où on l'avait mis. (Marc 16:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui dicit illis nolite expavescere Iesum quaeritis Nazarenum crucifixum surrexit non est hic ecce locus ubi posuerunt eum (Marc 16:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε λεγει αυταις μη εκθαμβεισθε ιησουν ζητειτε τον ναζαρηνον τον εσταυρωμενον ηγερθη ουκ εστιν ωδε ιδε ο τοπος οπου εθηκαν αυτον (Marc 16:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליהן אל תשתוממנה את ישוע הנצרי אתן מבקשות את הנצלב הוא קם איננו פה הנה זה המקום אשר השכיבהו בו׃ (Marc 16:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique