Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 16 verset 20
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les disciples partirent pour annoncer partout la bonne nouvelle. Le Seigneur agissait avec eux et confirmait la parole par les signes qui l'accompagnaient.] (Marc 16:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  {...} (Marc 16:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ceux-là cependant, en-étant-sorti, ont-annoncé partout [la nouvelle], le Seigneur œuvrant-avec [eux] et la Parole affermissant à-travers les signes allant-à-leur-suite. (Marc 16:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quant à eux, ils s’en allèrent proclamer partout l’Évangile. Le Seigneur travaillait avec eux et confirmait la Parole par les signes qui l’accompagnaient. (Marc 16:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quant à eux, ils partirent prêcher partout : le Seigneur agissait avec eux et confirmait la Parole par les signes qui l’accompagnaient. (Marc 16:20)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  quant à eux, s'en allant, ils prêchèrent de partout, le Seigneur agissant avec eux et confirmant la parole à travers les signes qui les accompagnaient. Amen. (Marc 16:20)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors eux ils sont sortis
et ils ont crié [l'heureuse annonce]
en tout lieu
et la main du seigneur était avec eux
et il faisait tenir debout leur parole
avec les signes qui s'y attachaient (Marc 16:20)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quant à eux, ils s'en allèrent prêcher partout. Le Seigneur travaillait avec eux et confirmait la parole par les signes qui l'accompagnaient.] (Marc 16:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quant à eux, ils partirent prêcher en tout lieu ; le Seigneur était à l’œuvre avec eux et confirmait leurs paroles par les signes qui l’accompagnaient. (Marc 16:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et ils s'en allèrent proclamer partout le message. Le Seigneur oeuvrait avec eux et confirmait la Parole par les signes qui l'accompagnaient.]
[Mais elles annoncèrent brièvement aux compagnons de Pierre tout ce qu'on leur avait enjoint de dire. Après cela Jésus lui-même les envoya porter de l'Orient à l'Occident la proclamation sacrée et impérissable du salut éternel. Amen.] (Marc 16:20)
 
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les disciples partent pour annoncer partout la Bonne Nouvelle. Le Seigneur travaille avec eux et il leur donne le pouvoir de faire des choses étonnantes. De cette façon, il montre que les paroles des disciples sont vraies. (Marc 16:20)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quant à eux, ils s’en allèrent proclamer la Parole en tout lieu. Le Seigneur travaillait avec eux et confirmait leur prédication par les signes miraculeux qui l’accompagnaient. (Marc 16:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Les disciples s'en allèrent prêcher partout. Le Seigneur travaillait avec eux, et confirmait leur parole en l'accompagnant de miracles. (Marc 16:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Eux donc sortirent et prêchèrent partout, tandis que le Seigneur travaillait avec eux et confirmait le message par les signes qui l’accompagnaient. (Marc 16:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils partirent et prêchèrent partout; le SEIGNEUR oeuvrant avec eux, et confirmant la parole par les signes qui s'en suivaient. Amen. (Marc 16:20)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ceux-là sortent et clament en tout lieu.
Le Seigneur coopère :
il confirme la parole
par les signes qui l'accompagnent. (Marc 16:20)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les disciples partirent pour annoncer partout la Bonne Nouvelle. Le Seigneur les aidait dans ce travail et confirmait la vérité de leur prédication par les signes miraculeux qui l'accompagnaient.] (Marc 16:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Quant à eux, ils s'en allèrent proclamer partout la Bonne Nouvelle. Le Seigneur travaillait avec eux et confirmait la Parole par les signes qui l'accompagnaient. (Marc 16:20 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Les disciples partirent pour annoncer partout la Bonne Nouvelle. Le Seigneur les aidait dans ce travail et confirmait la vérité de leur prédication par les signes miraculeux qui l'accompagnaient. (Marc 16:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et ils s'en allèrent prêcher partout. Le Seigneur travaillait avec eux et confirmait la parole par les signes qui l'accompagnaient] . (Marc 16:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils sortent et clament en tout lieu, IHVH-Adonaï agit avec eux confirmant la parole par des signes accompagnateurs. (Marc 16:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quant à eux, ils partirent prêcher partout: le Seigneur agissait avec eux et confirmait la Parole par les signes qui l'accompagnaient. (Marc 16:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ceux-ci, étant partis, proclamèrent partout, le Seigneur travaillant avec eux et confirmant la Parole par les signes qui l’accompagnaient. (Marc 16:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Pour eux, ils s'en allèrent prêcher en tout lieu, le Seigneur agissant avec eux et confirmant la Parole par les signes qui l'accompagnaient. (Marc 16:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Pour eux ils s'en allèrent prêcher partout: le Seigneur agissait avec eux et confirmait la Parole par les signes qui l'accompagnaient. (Marc 16:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Pour eux, ils s’en allèrent prêcher partout, le Seigneur agissant avec eux, et confirmant la Parole par les miracles qui l’accompagnaient. (Marc 16:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et eux s'en allèrent prêcher partout, le Seigneur travaillant avec eux et confirmant (leur) parole par les miracles qui l'accompagnaient (Marc 16:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Pour eux, étant partis, ils prêchèrent en tous lieux. Le Seigneur agissait avec eux, et il confirmait la parole par les miracles qui l'accompagnaient.] (Marc 16:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et ils s'en allèrent prêcher partout. Le Seigneur travaillait avec eux, et confirmait la parole par les miracles qui l'accompagnaient. (Marc 16:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et eux, étant partis, prêchèrent partout, le Seigneur coopérant avec eux, et confirmant leur parole par les miracles dont elle était accompagnée. (Marc 16:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et eux, étant partis, prêchèrent partout; le Seigneur opérant avec eux et confirmant la parole par les signes qui l'accompagnaient. (Marc 16:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et eux, étant partis, prêchèrent partout, le Seigneur coopérant avec eux, et confirmant leur parole par les miracles dont elle était accompagnée. (Marc 16:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Quant à eux, ils partirent et prêchèrent partout, le Seigneur agissant avec eux et confirmant la parole par les miracles qui l'accompagnaient.) (Marc 16:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  — Et eux, étant partis, prêchèrent partout, le Seigneur coopérant avec eux, et confirmant la parole par les signes qui l’accompagnaient. (Marc 16:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et eux, étant partis, prêchèrent partout; le Seigneur opérant avec eux, et confirmant la Parole par les miracles qui l'accompagnaient. (Marc 16:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Pour eux, ils allèrent prêcher en tous lieux. Le Seigneur les assistait dans leur oeuvre, et confirmait sa Parole par les miracles qui l'accompagnaient.] (Marc 16:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et eux, étant partis, prêchèrent partout, le Seigneur coopérant avec eux et confirmant leur parole par les miracles qui l’accompagnaient. (Marc 16:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  ceux-ci de leur côté s'en allèrent prêcher partout; le Seigneur coopérant avec eux et confirmant la parole par les signes qui l'accompagnaient. (Marc 16:20add)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et eux, étant partis, prêchèrent partout, le Seigneur coopérant avec eux, et confirmant leur parole par les signes qui l’accompagnaient. (Marc 16:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et eux étant partis, prêchèrent partout, le Seigneur coopérant avec eux, & confirmant sa parole par les miracles qui l’accompagnaient. (Marc 16:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et eux étant partis prêchèrent partout ; et le Seigneur coopérait avec eux, et confirmait la parole par les prodiges qui l'accompagnaient. (Marc 16:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  {...} (Marc 16:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εκεινοι δε εξελθοντες εκηρυξαν πανταχου του κυριου συνεργουντος και τον λογον βεβαιουντος δια των επακολουθουντων σημειων (Marc 16:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והמה יצאו ויקראו בכל המקמות והאדון עזרם ויחזק את הדבר באתות הבאות אחרי דברם אמן׃ (Marc 16:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique