Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 16 verset 19
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Après leur avoir ainsi parlé, le Seigneur Jésus fut enlevé au ciel et s'assit à la droite de Dieu.  (Marc 16:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  {...} (Marc 16:19)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Certes donc le Seigneur Jésus, à-la-suite du-fait-de s’être-adressé à eux, a-été-repris envers le ciel et il a-siégé à-partir-des droites de Dieu. (Marc 16:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel et s’assit à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Donc le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel et s’assit à la droite de Dieu.  (Marc 16:19)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Le Seigneur, après avoir parlé avec eux fut enlevé au ciel et il a siégé à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors le seigneur ieschoua
après qu'il leur a parlé
il a été élevé aux cieux
et il s'est assis à la droite de dieu (Marc 16:19)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Après leur avoir parlé, le Seigneur fut enlevé au ciel, et il s'assit à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Après leur avoir parlé, le Seigneur Jésus fut enlevé au ciel et il s’assit à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel et il s'assit à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Après que le Seigneur Jésus leur a dit cela, il est enlevé au ciel et il s'assoit à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Après leur avoir ainsi parlé, le Seigneur Jésus fut enlevé au ciel et s’assit à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Après leur avoir parlé, le Seigneur fut enlevé au ciel, et s'en alla siéger à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ainsi donc, le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel et s’assit à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ainsi donc après que le SEIGNEUR leur ait parlé, il fut reçu au ciel, et s'assit à la main droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Donc, le Seigneur Jésus,
après leur avoir parlé, est enlevé au ciel :
il s'assoit à la droite de Dieu. (Marc 16:19)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Après leur avoir ainsi parlé, le Seigneur Jésus fut enlevé au ciel et s'assit à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel et s'assit à la droite de Dieu. (Marc 16:19 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Après leur avoir ainsi parlé, le Seigneur Jésus fut enlevé au ciel et s'assit à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Le Seigneur, après leur avoir parlé, «  fut enlevé au ciel et il s'assit à la droite de Dieu  ». (Marc 16:19)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Alors, après leur avoir parlé, l’Adôn Iéshoua‘ est enlevé au ciel, il siège à la droite d’Elohîms. (Marc 16:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Donc le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel et s'assit à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Or donc, le Seigneur [Jésus], après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel et s’assit à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Or le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel et il s'assit à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Or, le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel et s'assit à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Or, le Seigneur Jésus, après leur avoir ainsi parlé, fut enlevé dans le ciel, et il s’assit à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Après leur avoir (ainsi) parlé, le Seigneur Jésus fut enlevé au ciel et s'assit à la droite de Dieu (Marc 16:19)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Le Seigneur Jésus, après leur avoir ainsi parlé, fut enlevé au ciel, et il s'assit à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel, et il s'assit à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut élevé dans le ciel, et (où) il est assis à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut enlevé dans le ciel, et il s'assit à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut élevé dans le Ciel, et Il est assis à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Le Seigneur, après avoir ainsi parlé, fut enlevé au ciel et s'assit à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Le Seigneur donc, après leur avoir parlé, fut élevé en haut dans le ciel, et s’assit à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut élevé au ciel, et il s'assit à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Après leur avoir ainsi parlé, le Seigneur fut enlevé au ciel et il s'assit à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le Seigneur Jésus, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel, où il est assis à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ainsi donc, tandis que le seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé dans le ciel et s'assit à la droite de Dieu, (Marc 16:19add)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et après leur avoir parlé, le Seigneur Jésus fut élevé dans le ciel, où il seoit à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Le Seigneur Jesus, après leur avoir ainsi parlé, fut élevé dans le ciel, où il est assis à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or le Seigneur après leur avoir parlé [de la sorte] fut élevé en haut au ciel, et s'assit à la droite de Dieu. (Marc 16:19)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et Dominus quidem postquam locutus est eis adsumptus est in caelum et sedit a dextris Dei (Marc 16:19)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο μεν ουν κυριος [ιησους] μετα το λαλησαι αυτοις ανελημφθη εις τον ουρανον και εκαθισεν εκ δεξιων του θεου (Marc 16:19)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי אחרי אשר דבר אתם האדון וינשא השמימה וישב לימין האלהים׃ (Marc 16:19)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique