Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 16 verset 16
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé ; celui qui refusera de croire sera condamné.  (Marc 16:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  {...} (Marc 16:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Celui ayant-eu-foi et ayant-été-baptisé sera-sauvé, cependant-que celui ayant-été-sans-foi sera jugé-en-condamnation. (Marc 16:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé ; celui qui refusera de croire sera condamné. (Marc 16:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé, celui qui ne croira pas sera condamné.  (Marc 16:16)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Parce que celui qui croira et sera baptisé sera sauvé Mais celui qui ne croira pas sera condamné. (Marc 16:16)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  celui qui sera certain de la vérité
et qui sera plongé [dans les eaux]
il sera sauvé celui-là
mais celui qui ne sera pas certain de la vérité
il sera jugé coupable (Marc 16:16)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné. (Marc 16:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé ; celui qui ne croira pas sera condamné. (Marc 16:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Celui qui deviendra croyant et recevra le baptême sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné. (Marc 16:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Celui qui croira et sera baptisé, celui-là sera sauvé. Celui qui ne croira pas, celui-là sera condamné. (Marc 16:16)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné. (Marc 16:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Celui qui croira et se fera baptiser sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné. (Marc 16:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Celui qui croit et est baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croit pas sera condamné. (Marc 16:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Celui qui aura cru et qui aura été baptisé, sera sauvé; mais celui qui ne croira pas sera damné. (Marc 16:16)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Celui qui croit, baptisé,
sera sauvé.
Celui qui ne croit pas
sera condamné. (Marc 16:16)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé; mais celui qui ne croira pas sera condamné. (Marc 16:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé ; celui qui refusera de croire sera condamné. (Marc 16:16 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé; mais celui qui ne croira pas sera condamné. (Marc 16:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné. (Marc 16:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  L’adhérent, étant immergé, sera sauvé. Mais qui n’adhérera pas sera condamné. (Marc 16:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé, celui qui ne croira pas sera condamné. (Marc 16:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Celui qui croira et sera baptisé sera sauvé, celui qui refusera de croire sera condamné. (Marc 16:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Celui qui croira et sera baptisé, sera sauvé; celui qui ne croira pas, sera condamné. (Marc 16:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Celui qui aura cru et aura été baptisé sera sauvé; celui qui n'aura pas cru sera condamné. (Marc 16:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé ; celui qui ne croira pas sera condamné. (Marc 16:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Celui qui croira et sera baptisé, sera sauvé; celui qui ne croira pas, sera condamné. (Marc 16:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Celui qui croira et sera baptisé, sera sauvé; mais celui qui ne croira point sera condamné. (Marc 16:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné. (Marc 16:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Celui qui croira et qui sera baptisé, sera sauvé ; mais celui qui ne croira pas sera condamné. (Marc 16:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Celui qui croira, et qui sera baptisé, sera sauvé; mais celui qui n'aura pas cru, sera condamné. (Marc 16:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Celui qui croira et qui sera baptisé, sera sauvé; mais celui qui ne croira pas sera condamné. (Marc 16:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Qui croira et recevra le baptême sera sauvé; qui ne croira pas sera condamné. (Marc 16:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Celui qui aura cru et qui aura été baptisé sera sauvé ; et celui qui n’aura pas cru sera condamné. (Marc 16:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Celui qui croira et sera baptisé, sera sauvé; mais celui qui ne croira point sera condamné. (Marc 16:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Celui qui croira et qui sera baptisé, sera sauvé; mais celui qui ne croira pas sera condamné. (Marc 16:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Celui qui croira, et qui aura été baptisé, sera sauvé ; mais celui qui ne croira pas sera condamné. (Marc 16:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  celui qui aura cru et qui aura été baptisé sera sauvé; mais celui qui n'aura pas cru sera condamné. (Marc 16:16add)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Celui qui croira, et qui sera baptisé, sera sauvé : celui qui ne croira pas sera condamné. (Marc 16:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Celui qui croira & qui sera baptisé, sera sauvé; mais celui qui ne croira point, sera condamné. (Marc 16:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Celui qui aura cru, et qui aura été baptisé, sera sauvé ; mais celui qui n'aura point cru, sera condamné. (Marc 16:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  qui crediderit et baptizatus fuerit salvus erit qui vero non crediderit condemnabitur (Marc 16:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο πιστευσας και βαπτισθεις σωθησεται ο δε απιστησας κατακριθησεται (Marc 16:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  המאמין ונטבל הוא יושע ואשר לא יאמין יאשם׃ (Marc 16:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique