Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

04/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 16 verset 12
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ensuite, Jésus se montra d'une manière différente à deux disciples qui étaient en chemin pour aller à la campagne.  (Marc 16:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  {...} (Marc 16:12)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-qu’à-la-suite de cela, [c’est] à deux d’entre eux, marchant, [qu’]il s’est-manifesté dans une forme différente, s’en-allant envers le[s] champ[s]. (Marc 16:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Après cela, il se manifesta sous un autre aspect à deux d’entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne. (Marc 16:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Après cela, il se manifesta sous un autre aspect à deux d’entre eux qui faisaient route pour se rendre à la campagne.  (Marc 16:12)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et après cela, à deux d'entre eux qui marchaient il apparut sous une autre forme alors qu'ils se rendaient à la campagne. (Marc 16:12)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et après cela
c'est à deux d'entre eux qui étaient sur la route
en train de marcher
qu'il s'est révélé dans une autre forme
alors qu'ils allaient aux champs (Marc 16:12)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Après cela, il apparut sous une autre forme à deux d'entre eux qui se rendaient à la campagne. (Marc 16:12)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Après cela Jésus se manifesta sous une autre forme à deux d’entre eux qui s’en allaient à la campagne. (Marc 16:12)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Après cela, il se manifesta, sous une autre apparence, à deux d'entre eux qui allaient à la campagne. (Marc 16:12)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Deux disciples sont en route pour sortir de la ville. Jésus se montre à eux d'une autre façon. (Marc 16:12)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Après cela, alors que deux d’entre eux faisaient route pour se rendre à la campagne, il leur apparut sous un autre aspect. (Marc 16:12)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Plus tard, il apparut, sous une autre forme, à deux d'entre eux qui allaient à la campagne. (Marc 16:12)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De plus, après ces choses, il apparut sous une autre forme à deux d’entre eux qui marchaient : ils se rendaient à la campagne ; (Marc 16:12)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Après cela il apparut sous une autre forme à deux d'entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne. (Marc 16:12)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Après ces choses, à deux d'entre eux qui marchaient,
il se manifeste sous une autre forme,
alors qu'ils allaient à la campagne. (Marc 16:12)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ensuite, Jésus se montra d'une manière différente à deux disciples qui étaient en chemin pour aller à la campagne. (Marc 16:12)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Après cela, il se manifesta sous un aspect inhabituel à deux d'entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne. (Marc 16:12 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ensuite, Jésus se montra d'une manière différente à deux disciples qui étaient en chemin pour aller à la campagne. (Marc 16:12)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Après cela, il se montra sous une autre forme à deux d'entre eux qui étaient en chemin et se rendaient à la campagne. (Marc 16:12)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Après quoi, à deux d’entre eux qui marchaient, allant dans la campagne, il se rend visible sous une autre forme. (Marc 16:12)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Après cela, il se manifesta sous un autre aspect à deux d'entre eux qui faisaient route pour se rendre à la campagne. (Marc 16:12)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Après cela, il se manifesta, sous une forme différente, à deux d’entre eux qui faisaient route vers la campagne. (Marc 16:12)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Après cela, il se manifesta sous d'autres traits à deux d'entre eux qui étaient en chemin et s'en allaient à la campagne. (Marc 16:12)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ensuite, c'est à deux d'entre eux qu'il apparut, en chemin sous une autre forme, comme ils se rendaient à la campagne. (Marc 16:12)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Après cela, il apparut sous d’autres traits à deux d’entre eux qui s’en allaient à la campagne. (Marc 16:12)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ensuite, il se montra sous une autre forme à deux d'entre eux qui cheminaient, se rendant à la campagne. (Marc 16:12)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Après cela, Jésus se montra sous une autre forme à deux d'entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne. (Marc 16:12)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Après cela, il apparut, sous une autre forme, à deux d'entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne. (Marc 16:12)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Après cela, il apparut, sous une autre forme, à deux d’entre eux, qui étaient en chemin et qui allaient à la campagne. (Marc 16:12)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais après cela, il se manifesta sous une autre forme à deux d'entre eux, qui étaient en chemin, allant aux champs. (Marc 16:12)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Après cela, Il apparut, sous une autre forme, à deux d'entre eux, qui étaient en chemin et qui allaient à la campagne. (Marc 16:12)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ensuite il apparut sous une autre forme à deux d'entre eux qui étaient en chemin et se rendaient à la campagne. (Marc 16:12)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et après ces choses, il apparut sous une autre forme à deux d’entre eux qui étaient en chemin, allant aux champs. (Marc 16:12)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Après cela il se montra sous une autre forme à deux d'entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne. (Marc 16:12)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ensuite Jésus se montra en chemin, sous une autre forme que la sienne, à deux d'entre eux. qui allaient à la campagne. (Marc 16:12)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Après cela, il apparut sous une autre forme à deux d’entre eux, qui allaient à une maison de campagne. (Marc 16:12)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais après cela il se manifesta sous une autre forme à deux d'entre eux qui étaient en marche pour se rendre aux champs; (Marc 16:12add)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Il se montra ensuite, sous une autre forme, à deux d’entre eux, qui s’en allaient à une maison de campagne. (Marc 16:12)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Après cela il apparut en une autre forme à deux d’entre eux, qui s’en allaient en une maison de campagne: (Marc 16:12)  
Traduction David Martin
• 1744
  Après cela il se montra sous une autre forme à deux d'entre eux, qui étaient en chemin pour aller aux champs. (Marc 16:12)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  post haec autem duobus ex eis ambulantibus ostensus est in alia effigie euntibus in villam (Marc 16:12)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μετα δε ταυτα δυσιν εξ αυτων περιπατουσιν εφανερωθη εν ετερα μορφη πορευομενοις εις αγρον (Marc 16:12)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואחרי כן נראה בדמות אחרת לשנים מהם בהיתם מתהלכים בצאתם השדה׃ (Marc 16:12)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique