Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 16 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand les disciples passèrent de l'autre côté du lac, ils oublièrent d'emporter du pain.  (Matthieu 16:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Les disciples passèrent de l’autre côté de la mer et oublièrent de prendre du pain. (Matthieu 16:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et étant-venus, les apprentis, envers l’autre-rive, ont-laissé-tomber-dans-l’oubli [le fait de] prendre des pains. (Matthieu 16:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En se rendant sur l’autre rive, les disciples avaient oublié d’emporter des pains. (Matthieu 16:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  En passant sur l’autre rive, les disciples oublièrent de prendre des pains.  (Matthieu 16:5)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et comme ils étaient partis de l'autre côté, les disciples oublièrent de prendre des pains. (Matthieu 16:5)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il les a laissés et il s'en est allé
et ils sont venus
ceux qui apprenaient avec lui
de l'autre côté
et ils ont oublié de prendre des pains (Matthieu 16:5)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En passant sur l'autre rive, les disciples avaient oublié de prendre des pains. (Matthieu 16:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  En partant vers l’autre rive, les disciples avaient oublié de prendre avec eux des pains. (Matthieu 16:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Les disciples, en partant pour l'autre rive, avaient oublié de prendre des pains. (Matthieu 16:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les disciples passent de l'autre côté du lac. Ils ont oublié de prendre du pain. (Matthieu 16:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En passant de l’autre côté du lac, les disciples avaient oublié d’emporter du pain. (Matthieu 16:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  En passant sur l'autre rive du lac, les disciples avaient oublié d'emporter du pain. (Matthieu 16:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or les disciples passèrent sur l’autre rive et oublièrent de prendre des pains. (Matthieu 16:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et lorsque ses disciples, étaient allés à l'autre bord, ils avaient oublié de prendre du pain. (Matthieu 16:5)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les disciples viennent de l'autre côté.
Ils ont oublié de prendre des pains. (Matthieu 16:5)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand les disciples passèrent de l'autre côté du lac, ils oublièrent d'emporter du pain. (Matthieu 16:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En se rendant sur l'autre rive, les disciples avaient oublié de prendre du pain. (Matthieu 16:5 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quand les disciples passèrent de l'autre côté du lac, ils oublièrent d'emporter du pain. (Matthieu 16:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Les disciples en partant pour l'autre rive avaient oublié de prendre des pains. (Matthieu 16:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les adeptes viennent de l’autre côté. Ils oublient de prendre des pains. (Matthieu 16:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  En passant sur l'autre rive, les disciples oublièrent de prendre des pains. (Matthieu 16:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, en venant à l’autre rive, les disciples oublièrent d’emporter des pains. (Matthieu 16:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Comme ils passaient sur l'autre rive, les disciples avaient oublié de prendre des pains. (Matthieu 16:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Arrivés à l'autre rive il se trouva que les disciples avaient oublié d'emporter des pains. (Matthieu 16:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Or, les disciples, en passant sur l’autre rive, avaient oublié de prendre des pains. (Matthieu 16:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Arrivés à l'autre rive, les disciples avaient oublié de prendre des pains. (Matthieu 16:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Les disciples, en passant à l'autre bord, avaient oublié de prendre des pains. (Matthieu 16:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Les disciples, en passant à l'autre bord, avaient oublié de prendre des pains. (Matthieu 16:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or Ses disciples, étant passés sur l’autre rive, avaient oublié de prendre des pains. (Matthieu 16:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et les disciples, en passant à l'autre bord, avaient oublié de prendre des pains. (Matthieu 16:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or Ses disciples, étant passés sur l'autre rive, avaient oublié de prendre des pains. (Matthieu 16:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Les disciples, en passant l'eau, oublièrent de prendre des pains. (Matthieu 16:5)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Lorsqu'on fut arrivé de l'autre côté du Lac, il se trouva que les Disciples avaient oublié d'emporter du pain. (Matthieu 16:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et quand les disciples furent venus à l’autre rive, ils avaient oublié de prendre du pain. (Matthieu 16:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ses disciples, en passant à l'autre bord, avaient oublié de prendre des pains. (Matthieu 16:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Les disciples, en passant à l'autre bord, avaient oublié de prendre des pains. (Matthieu 16:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or ses disciples, étant venus au delà de la mer, avaient oublié de prendre des pains. (Matthieu 16:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et en passant sur l'autre rive les disciples oublièrent de prendre des pains. (Matthieu 16:5)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Or, ses disciples ayant passé de l’autre côté du lac, avaient oublié de prendre des pains. (Matthieu 16:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or ses disciples étant passés au delà de l’eau, avaient oublié de prendre des pains. (Matthieu 16:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et quand ses Disciples furent venus au rivage de delà, ils avaient oublié de prendre des pains. (Matthieu 16:5)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et quand ses disciples furent venus au rivage de de–là, ils avoyent oublié à prendre des pains. (Matthieu 16:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et cum venissent discipuli eius trans fretum obliti sunt panes accipere (Matthieu 16:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ελθοντες οι μαθηται εις το περαν επελαθοντο αρτους λαβειν (Matthieu 16:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וכבוא התלמידים אל עבר הים שכחו לקחת אתם לחם׃ (Matthieu 16:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique