Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 16 verset 3
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et tôt le matin, vous dites : “Il y aura du mauvais temps aujourd'hui, car le ciel est rouge sombre.” Vous savez interpréter les aspects du ciel, mais vous êtes incapables d'interpréter les signes qui concernent ces temps-ci !]  (Matthieu 16:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et le matin : “Aujourd’hui, il va faire froid et il va pleuvoir, car le ciel est rouge mais nuageux.” Vous savez interpréter l’aspect du ciel, mais vous n’êtes pas capables d’interpréter les signes des temps. (Matthieu 16:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Certes, [la] face du ciel, vous [la] connaissez [pour la] juger-en-controverse, cependant-que les signes des moments, vous n’[en] avez- pas -la-puissance !// (Matthieu 16:3b)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et le matin, vous dites : “Aujourd’hui, il fera mauvais, car le ciel est d’un rouge menaçant.” Ainsi l’aspect du ciel, vous savez en juger ; mais pour les signes des temps, vous n’en êtes pas capables. (Matthieu 16:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et le matin : “Aujourd’hui, mauvais temps, car le ciel est rouge sombre.” Ainsi vous savez interpréter l’aspect du ciel, et les signes des temps, vous n’en êtes pas capables !  (Matthieu 16:3)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et le matin “orageux aujourd'hui” car l'air s'empourpre en s'assombrissant. L'aspect du ciel vous savez le distinguer, mais les signes des temps vous ne le pouvez. (Matthieu 16:3)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et le matin [vous dites] aujourd'hui de l'orage
car il est rouge feu et il est dévasté le ciel
la face des cieux
vous savez [en] discerner [le sens]
mais les signes des temps vous n'en êtes pas capables (Matthieu 16:3)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  'Il y aura de l'orage aujourd'hui, car le ciel est d'un rouge sombre.' Hypocrites! Vous savez discerner l'aspect du ciel et vous ne pouvez pas discerner les signes des temps.] (Matthieu 16:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et le matin : Aujourd’hui nous aurons de la tempête, car le rouge du ciel n’est pas beau. Vous savez donc interpréter l’aspect du ciel, mais les signes des temps, vous ne le pouvez pas ! (Matthieu 16:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et le matin: « Il y aura de l'orage aujourd'hui, car le ciel est d'un rouge sombre. » Vous savez discerner l'aspect du ciel, et vous ne pouvez pas discerner les signes des temps ! (Matthieu 16:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Et le matin, quand le ciel est rouge foncé, vous dites : “Aujourd'hui, il va faire mauvais temps.” Quand vous regardez le ciel, vous savez quel temps il va faire. Mais les choses qui se passent maintenant, vous ne savez pas ce qu'elles veulent dire. Pourquoi donc ? (Matthieu 16:3)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ou bien, à l’aurore: "Aujourd’hui, on aura de l’orage, car le ciel est rouge sombre." Ainsi, vous savez reconnaître ce qu’indique l’aspect du ciel; mais vous êtes incapables de reconnaître les signes de notre temps. (Matthieu 16:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Le matin, vous dites: Aujourd'hui c'est de l'orage, le ciel est rouge sombre.
| Ainsi vous savez interpréter l'aspect du ciel, et vous ne pouvez discerner les signes des temps! (Matthieu 16:3-4a)
 
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  et le matin : ‘ Aujourd’hui il va faire un temps hivernal, pluvieux, car le ciel est rouge feu, mais sombre. ’ Vous savez interpréter l’aspect du ciel, mais les signes des temps, vous n’êtes pas capables de les interpréter.]] (Matthieu 16:3)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et le matin: Il y aura aujourd'hui de l'orage, car le ciel est rouge et sombre. Ô vous hypocrites vous pouvez bien discerner l'apparence du ciel, mais ne pouvez pas discerner les signes des temps? (Matthieu 16:3)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et le matin :
“Aujourd'hui, tempête : car le ciel rouge s'assombrit.”
La face du ciel, vous savez la discerner,
mais les signes des temps, vous ne pouvez pas ! (Matthieu 16:3)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et tôt le matin, vous dites: “Il va pleuvoir aujourd'hui, car le ciel est rouge sombre.” Vous savez interpréter les aspects du ciel, mais vous êtes incapables d'interpréter les signes qui concernent ces temps-ci! (Matthieu 16:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et le matin, vous dites : 'Aujourd'hui, il fera mauvais, car le ciel est d'un rouge menaçant.' Ainsi l'aspect du ciel, vous savez l'interpréter ; mais pour les signes des temps, vous n'en êtes pas capables. (Matthieu 16:3 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Et tôt le matin, vous dites: «Il va pleuvoir aujourd'hui, car le ciel est rouge sombre.» Vous savez interpréter les aspects du ciel, mais vous êtes incapables d'interpréter les signes qui concernent ces temps-ci! (Matthieu 16:3)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  et le matin : Il y aura de l'orage aujourd'hui, car le ciel est d'un rouge sombre. Vous savez discerner l'aspect du ciel et vous ne pouvez discerner les signes des temps !] (Matthieu 16:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et le matin: ‹ Aujourd’hui, tempête ! Oui, le ciel rouge s’assombrit. › Les faces du ciel, vous savez comment les interpréter; mais les signes des temps, vous ne le pouvez pas ? (Matthieu 16:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et le matin: ‹Aujourd'hui, mauvais temps, car le ciel est rouge sombre.› Ainsi vous savez interpréter l'aspect du ciel, et les signes des temps, vous n'en êtes pas capables! (Matthieu 16:3)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et le matin: Aujourd’hui orage, car le ciel rougeoie tristement. Vous savez discerner le visage du ciel, et les signes des temps, vous ne le pouvez pas ! (Matthieu 16:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  et à l'aurore: Mauvais temps aujourd'hui, car le ciel est d'un rouge sombre. Ainsi, le visage du ciel vous savez l'interpréter, et pour les signes des temps vous n'en êtes pas capables! (Matthieu 16:3)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et le matin vous dites: il fera mauvais aujourd'hui, car le ciel est rougeâtre et chargé. Ainsi savez-vous discerner l'aspect du ciel; mais les signes des temps, vous ne les savez point! (Matthieu 16:3)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et le matin : Il y aura aujourd’hui de l’orage, parce que le ciel est sombre et rougeâtre.
| Vous savez donc interpréter le visage du ciel, et les signes des temps vous ne le pouvez pas ! (Matthieu 16:3-4a)
 
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et le matin: Aujourd'hui, de l'orage, car le ciel est d'un rouge sombre. Vous savez discerner l'aspect du ciel; mais les signes des temps, vous ne le pouvez. (Matthieu 16:3)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et le matin: Il y aura aujourd'hui de l'orage; car le ciel est sombre et rouge. Vous savez bien discerner l'aspect du ciel, et vous ne pouvez pas discerner les signes des temps!] (Matthieu 16:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  et le matin: Il y aura de l'orage aujourd'hui, car le ciel est d'un rouge sombre. Vous savez discerner l'aspect du ciel, et vous ne pouvez discerner les signes des temps. (Matthieu 16:3)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et le matin : Il y aura aujourd’hui de l’orage, car le ciel est sombre et rougeâtre.
| Vous savez donc discerner l’aspect du ciel, et vous ne pouvez pas connaître les signes des temps ! (Matthieu 16:3-4a)
 
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et le matin, vous dites: y aura aujourd'hui de l'orage, car le ciel est d'un rouge sombre. Hypocrites, vous savez bien discerner l'apparence du ciel, et vous ne pouvez discerner les signes des temps? (Matthieu 16:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et le matin: Il y aura aujourd'hui de l'orage, car le ciel est sombre et rougeâtre.
| Vous savez donc discerner l'aspect du ciel, et vous ne pouvez pas connaître les signes des temps! (Matthieu 16:3-4a)
 
Traduction Stapfer
• 1889
  et le matin: «Aujourd'hui il y aura un orage, car le ciel est d'un rouge sinistre.» Vous savez donc juger l’aspect du ciel, et les signes du temps où vous êtes vous ne le pouvez pas!] (Matthieu 16:3)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  et tel matin : « Il y aura de l'orage, car le firmament brille d'un feu sinistre »... Vous savez, par conséquent, discerner avec netteté la physionomie de l'horizon. Ne pouvez-vous donc aussi reconnaître les signes des temps?... (Matthieu 16:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et le matin : Il y aura aujourd’hui de l’orage, car le ciel est rouge et sombre. Vous savez discerner l’apparence du ciel ; et ne pouvez-vous pas [discerner] les signes des temps ? (Matthieu 16:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et le matin: Il y aura aujourd'hui de l'orage, car le ciel est sombre et rouge. Hypocrites! vous savez bien discerner l'apparence du ciel, et vous ne pouvez pas discerner les signes des temps! (Matthieu 16:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et le matin: «Mauvais temps aujourd'hui! car le ciel est d'un rouge sombre.» Vous savez bien discerner l'aspect du ciel, et vous ne pouvez discerner les signes des temps. (Matthieu 16:3)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et le matin vous dites : Il y aura aujourd’hui de l’orage, car le ciel est sombre et rougeâtre.
| Vous savez donc apprécier les apparences du ciel, et vous ne savez pas discerner les signes des temps ? (Matthieu 16:3-4a)
 
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et, le lendemain: Aujourd'hui, de l'orage, car le ciel est d'un rouge sombre. Vous savez bien discerner l'aspect du ciel, mais vous ne pouvez pas discerner les signes des temps. (Matthieu 16:3add)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et le matin : Il y aura de l’orage aujourd’hui, car le ciel est comme un feu sombre.
| Hypocrites, vous savez donc juger la face du ciel, et vous ne savez pas reconnaître les signes des temps. (Matthieu 16:3-4a)
 
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et le matin vous dites: Il y aura aujourd’hui de l’orage, parce que le ciel est sombre & rougeâtre.
| Hypocrites, vous savez donc reconnaître ce que présagent les diverses apparences du ciel; ne pouvez-vous donc pas aussi discerner les signes des temps que Dieu a marqués? (Matthieu 16:3a)
 
Traduction David Martin
• 1744
  Et le matin [vous dites] : il y aura aujourd'hui de l'orage, car le ciel est rouge, et sombre. Hypocrites, vous savez bien juger de l'apparence du ciel, et vous ne pouvez juger des signes des saisons ! (Matthieu 16:3)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et le matin vous dites, Il fera aujourd’hui tempeste, car le ciel malplaisant est rouge. Hypocrites, vous sçavez bien juger de l’apparence du ciel, et vous ne pouvez juger des signes des saisons. (Matthieu 16:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et mane hodie tempestas rutilat enim triste caelum (Matthieu 16:3)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και πρωι σημερον χειμων πυρραζει γαρ στυγναζων ο ουρανος το μεν προσωπον του ουρανου γινωσκετε διακρινειν τα δε σημεια των καιρων ου δυνασθε]] (Matthieu 16:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ובבקר תאמרו היום סער כי אדמו והתקדרו השמים חנפים אתם את פני השמים ידעתם לבחן ואתות העתים לא תוכלו׃ (Matthieu 16:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique