Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 16 verset 27
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En effet, le Fils de l'homme va venir dans la gloire de son Père avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon la façon dont il aura agi.  (Matthieu 16:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car le Fils de l’homme doit venir dans la gloire de son Père avec ses anges, et il donnera alors à chacun ce qu’il mérite en fonction de sa conduite. (Matthieu 16:27)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il est-imminent, en-effet, le Fils de l’Homme, à venir dans la gloire de son Père conjointement-avec ses Proclamateurs, et alors, il rendre à-chacun selon sa pratique. (Matthieu 16:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car le Fils de l’homme va venir avec ses anges dans la gloire de son Père ; alors il rendra à chacun selon sa conduite. (Matthieu 16:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car le Fils de l’homme va venir avec ses anges dans la gloire de son Père ; et alors il rendra à chacun selon sa conduite.  (Matthieu 16:27)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Car le Fils de l'homme est sur le point de venir dans la gloire de son père avec ses saints anges et alors il rendra à chacun selon ses œuvres. (Matthieu 16:27)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  car il va le fils de l'homme
venir dans la gloire de son père
avec ses messagers
et alors il donnera à chacun selon son action (Matthieu 16:27)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, le Fils de l'homme va venir dans la gloire de son Père, avec ses anges, et alors il traitera chacun conformément à sa manière d'agir. (Matthieu 16:27)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Pensez que le Fils de l’Homme viendra dans la gloire de son Père, entouré de ses anges, et alors il rendra à chacun selon ce qu’il a fait. (Matthieu 16:27)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car le Fils de l'homme va venir dans la gloire de son Père, avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon sa manière d'agir. (Matthieu 16:27)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Oui, le Fils de l'homme va venir avec ses anges, dans la gloire de son Père. Alors il récompensera chacun selon ses actions. (Matthieu 16:27)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Le Fils de l’homme viendra dans la gloire de son Père, avec ses anges, et alors il donnera à chacun ce que lui auront valu ses actes. (Matthieu 16:27)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car le Fils de l'Homme doit venir dans la gloire de son Père, avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon ses oeuvres. (Matthieu 16:27)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car le Fils de l’homme doit venir dans la gloire de son Père avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon sa conduite. (Matthieu 16:27)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car le Fils de l'homme viendra dans la gloire de son Père, avec ses anges; et alors il rendra à chacun selon ses oeuvres. (Matthieu 16:27)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Car le fils de l'homme va venir
dans la gloire de son père,
avec ses anges.
Alors il rendra à chacun selon ses agissements. (Matthieu 16:27)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  En effet, le Fils de l'homme va venir dans la gloire de son Père avec ses anges, et alors il traitera chacun selon la façon dont il aura agi. (Matthieu 16:27)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Car le Fils de l'homme va venir avec ses anges dans la gloire de son Père ; alors il rendra à chacun selon sa conduite. (Matthieu 16:27 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  En effet, le Fils de l'homme va venir dans la gloire de son Père avec ses anges, et alors il traitera chacun selon la façon dont il aura agi. (Matthieu 16:27)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car le Fils de l'homme va venir dans la gloire de son Père avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon sa manière d'agir. (Matthieu 16:27)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, le fils de l’homme viendra dans la gloire de son père, avec ses messagers. Alors il rendra à tout homme selon ses actes. (Matthieu 16:27)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car le Fils de l'homme va venir avec ses anges dans la gloire de son Père; et alors il rendra à chacun selon sa conduite. (Matthieu 16:27)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car le Fils de l’homme va venir dans la gloire de son Père avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon sa conduite. (Matthieu 16:27)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  C'est qu'en effet le Fils de l'homme doit venir dans la gloire de son Père, avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon sa conduite. (Matthieu 16:27)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le Fils de l'homme doit venir dans la gloire de son Père, escorté de ses anges, et alors il rendra à chacun selon ses œuvres. (Matthieu 16:27)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Car le Fils de l’homme doit venir dans la gloire de son Père avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon ses œuvres. (Matthieu 16:27)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car le Fils de l'homme doit venir dans la gloire de son Père avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon ses œuvres. (Matthieu 16:27)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car le Fils de l'homme doit venir dans la gloire de son Père, avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon ses oeuvres. (Matthieu 16:27)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car le Fils de l'homme doit venir dans la gloire de son Père, avec ses anges; et alors il rendra à chacun selon ses oeuvres. (Matthieu 16:27)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car le Fils de l’homme viendra dans la gloire de Son Père avec Ses Anges, et alors Il rendra à chacun selon ses oeuvres. (Matthieu 16:27)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car le fils de l'homme doit venir dans la gloire de son Père, avec ses anges; et alors il rendra à chacun selon ses œuvres. (Matthieu 16:27)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car le Fils de l'homme viendra dans la gloire de Son Père avec Ses Anges, et alors Il rendra à chacun selon ses oeuvres. (Matthieu 16:27)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Le Fils de l'homme doit venir dans la gloire de son Père et accompagné de ses anges et alors il rendra à chacun selon ses oeuvres. (Matthieu 16:27)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Souvenez-vous qu'un jour le Fils de l'Homme viendra, dans la gloire de son Père, accompagné de ses Anges, et qu'alors il rendra à chacun selon ses oeuvres. (Matthieu 16:27)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car le fils de l’homme viendra dans la gloire de son Père, avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon sa conduite. (Matthieu 16:27)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car le Fils de l'homme doit venir dans la gloire de son Père, avec ses anges; et alors il rendra à chacun selon ses ouvres. (Matthieu 16:27)  
Traduction Oltramare
• 1874
  En effet, le Fils de l'homme doit venir dans la gloire de son Père, avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon ses oeuvres. (Matthieu 16:27)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car le Fils de l’homme doit venir dans la gloire de son Père avec ses anges ; et alors il rendra à chacun selon ses œuvres. (Matthieu 16:27)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ou bien que donnera un homme pour racheter sa vie? Car le fils de l'homme doit venir entouré de la gloire de son Père, avec ses anges, et c'est alors qu'il rendra à chacun selon sa conduite. (Matthieu 16:27)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Car le Fils de l’homme viendra dans la gloire de son Père avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon ses œuvres. (Matthieu 16:27)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car le Fils de l’homme doit venir dans la gloire de son Père avec ses anges; & alors il rendra à chacun selon ses oeuvres. (Matthieu 16:27)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car le Fils de l'homme doit venir environné de la gloire de son Père avec ses Anges, et alors il rendra à chacun selon ses oeuvres. (Matthieu 16:27)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Car le Fils de l’homme doit venir en la gloire de son Pere avec ses Anges: et alors il rendra à un chacun selon ses oeuvres. (Matthieu 16:27)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Filius enim hominis venturus est in gloria Patris sui cum angelis suis et tunc reddet unicuique secundum opus eius (Matthieu 16:27)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μελλει γαρ ο υιος του ανθρωπου ερχεσθαι εν τη δοξη του πατρος αυτου μετα των αγγελων αυτου και τοτε αποδωσει εκαστω κατα την πραξιν αυτου (Matthieu 16:27)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי עתיד בן האדם לבוא בכבוד אביו עם מלאכיו ואז ישלם לכל איש כמעשהו׃ (Matthieu 16:27)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique