Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 16 verset 20
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Puis Jésus ordonna sévèrement à ses disciples de ne dire à personne qu'il était le Christ. (Matthieu 16:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Puis il ordonna fermement aux disciples de ne dire à personne qu’il était le Christ. (Matthieu 16:20)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Alors, il a-intimé-l’ordre à ses apprentis qu’à pas-un il parlent-ainsi : [C’est] lui [qui] est le Christ. (Matthieu 16:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors, il ordonna aux disciples de ne dire à personne que c’était lui le Christ. (Matthieu 16:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Alors il commanda sévèrement aux disciples de ne dire à personne qu’il était le Christ. (Matthieu 16:20)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Alors il tança ses disciples afin qu'ils ne disent à quiconque que c'est le Messie Jésus. (Matthieu 16:20)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors il a commandé
à ceux qui apprenaient avec lui
qu'ils ne disent à personne
que c'est lui celui qui a reçu l'onction (Matthieu 16:20)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Alors il ordonna aux disciples de ne dire à personne qu'il était le Messie. (Matthieu 16:20)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors Jésus donna l’ordre à ses disciples de ne dire à personne qu’il était, lui, le Messie. (Matthieu 16:20)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors il recommanda aux disciples de ne dire à personne qu'il était le Christ. (Matthieu 16:20)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors Jésus donne cet ordre à ses disciples : « Ne dites à personne que je suis le Messie. » (Matthieu 16:20)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Puis Jésus interdit à ses disciples de dire à qui que ce soit qu’il était le Messie. (Matthieu 16:20)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Puis il enjoignit à ses disciples de ne dire à personne qu'il était le Christ. (Matthieu 16:20)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors il commanda sévèrement aux disciples de ne dire à personne qu’il était le Christ. (Matthieu 16:20)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Puis il recommanda à ses disciples de ne dire à personne qu'il était Jésus le Christ. (Matthieu 16:20)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Alors, il recommande aux disciples :
qu'à personne ils ne disent qu'il est le messie ! (Matthieu 16:20)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Puis Jésus ordonna sévèrement à ses disciples de ne dire à personne qu'il était le Messie. (Matthieu 16:20)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors, il ordonna aux disciples de ne dire à personne qu'il était le Messie. (Matthieu 16:20 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Puis Jésus ordonna sévèrement à ses disciples de ne dire à personne qu'il était le Messie. (Matthieu 16:20)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Alors il recommanda sévèrement aux disciples de ne dire à personne qu'il était le Christ. (Matthieu 16:20)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Alors il recommande aux adeptes de ne dire à personne qu’il est le messie. (Matthieu 16:20)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Alors il commanda sévèrement aux disciples de ne dire à personne qu'il était le Christ. (Matthieu 16:20)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Alors il enjoignit aux disciples de ne dire à personne qu’il était le Christ. (Matthieu 16:20)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Alors il ordonna aux disciples de ne dire à personne qu'il était le Christ. (Matthieu 16:20)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Alors il enjoignit aux disciples de ne dire à personne qu'il était le Christ. (Matthieu 16:20)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  En même temps, il commanda à ses disciples de ne dire à personne qu’il était le Christ. (Matthieu 16:20)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Alors il défendit sévèrement aux disciples de dire à personne qu'il était le Christ. (Matthieu 16:20)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Puis il enjoignit à ses disciples de ne dire à personne que lui, Jésus, était le Christ. (Matthieu 16:20)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Alors il recommanda aux disciples de ne dire à personne qu'il était le Christ. (Matthieu 16:20)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  En même temps Il ordonna à Ses disciples de ne dire à personne qu’Il était Jésus, le Christ. (Matthieu 16:20)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Alors il défendit à ses disciples de dire à personne qu'il était, lui, le Christ. (Matthieu 16:20)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  En même temps Il ordonna à Ses disciples de ne dire à personne qu'Il était Jésus, le Christ. (Matthieu 16:20)  
Traduction Stapfer
• 1889
  En même temps, il recommanda à ses disciples de ne dire à personne qu'il était, lui, le Christ. (Matthieu 16:20)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  En même temps il recommanda à ses Disciples de ne proclamer devant personne que lui, Jésus, était le Christ. (Matthieu 16:20)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Alors il enjoignit aux disciples de ne dire à personne qu’il fût le Christ. (Matthieu 16:20)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors il défendit à ses disciples de dire à personne que lui, Jésus, fût le Christ. (Matthieu 16:20)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Alors il enjoignit à ses disciples de ne dire à personne qu'il était le Messie. (Matthieu 16:20)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors il ordonna à ses disciples de ne dire à personne qu’il fût Jésus le Christ. (Matthieu 16:20)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Alors il fit des remontrances aux disciples, afin qu'ils ne dissent à personne: « C'est lui qui est le Christ. » (Matthieu 16:20)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  En même temps, il commanda à ses disciples de ne dire à personne qu’il était le Christ Jésus. (Matthieu 16:20)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  En même temps il commanda à ses disciples de ne dire à personne qu’il fût Jesus le Christ. (Matthieu 16:20)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors il commanda expressément à ses Disciples de ne dire à personne qu'il fût Jésus le Christ. (Matthieu 16:20)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Alors il commanda expressément, qu’ils ne dissent à personne qu’il fust Jesus le Christ. (Matthieu 16:20)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  tunc praecepit discipulis suis ut nemini dicerent quia ipse esset Iesus Christus (Matthieu 16:20)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τοτε επετιμησεν τοις μαθηταις ινα μηδενι ειπωσιν οτι αυτος εστιν ο χριστος (Matthieu 16:20)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אז צוה את התלמידים בגערה לבלתי הגיד לאיש כי הוא ישוע המשיח׃ (Matthieu 16:20)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique